To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David, when he fled from Saul, in the cave.
1Be merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.*2I cry out to God Most High, to God who fulfills his purpose for me.3He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!4My soul is in the midst of lions; I lie down amid fiery beasts— the children of man, whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.5Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!6They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. Selah7My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast! I will sing and make melody!8Awake, my glory!* Awake, O harp and lyre! I will awake the dawn!9I will give thanks to you, O Lord, among the peoples; I will sing praises to you among the nations.10For your steadfast love is great to the heavens, your faithfulness to the clouds.11Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!
Louis Segond 1910
1Au chef des chantres. [Ne détruis pas.] Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül.2Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.3Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.4Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.5Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.6Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!7Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.8Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.9Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.10Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.11Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.12Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.