Sprüche 23 | 聖經當代譯本修訂版 Neue evangelistische Übersetzung

Sprüche 23 | 聖經當代譯本修訂版
1 你若與官長同席, 要注意面對的是誰。 2 如果你是貪吃的人, 就要節制食慾*; 3 不可貪戀他的美食, 這美食是圈套。 4 別為錢財耗盡心力, 要明智,適可而止。 5 錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。 6 不要吃吝嗇人的飯, 不可貪圖他的美味。 7 因為他總是精於算計, 嘴上說「請吃,請喝」, 心裡卻另有盤算。 8 你必嘔出所吃的那點飯, 你說的美言都必枉費。 9 不要和愚人說話, 他必藐視你的智言。 10 不可挪移古時的界石, 不可侵佔孤兒的田地。 11 因他們的救贖主強大, 祂必對付你,替他們伸冤。 12 你要專心接受教誨, 側耳傾聽智言。 13 不要疏於管教孩子, 杖責不會使他斃命, 14 杖責能救他脫離死亡。 15 孩子啊, 你若心裡有智慧, 我心裡也會歡喜。 16 你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。 17 不要心裡羡慕罪人, 要終日敬畏耶和華。 18 這樣,你必前途光明, 你的盼望不會幻滅。 19 孩子啊,聽我的話, 要有智慧,心守正道。 20 不要結交酒肉朋友, 21 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。 22 要聽從生養你的父親, 不可輕視年老的母親。 23 要買真理、智慧、教誨和悟性, 不可賣掉。 24 義人的父親喜樂無限, 智慧之子使父母歡欣。 25 你要使父母快樂, 叫生你的人歡欣。 26 孩子啊,把你的心交給我, 歡然走我的道路。 27 妓女是深坑,淫婦是陷阱; 28 她像強盜般埋伏, 使世間增添奸徒。 29 誰有災禍?誰有憂傷? 誰有爭吵?誰有怨言? 誰無故受傷?誰兩眼發紅? 30 就是那些沉迷醉鄉, 品嚐醇和之酒的人! 31 雖然鮮紅的酒在杯中閃爍, 喝下去痛快,但不要盯著它。 32 它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。 33 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。 34 你好像躺在怒海中, 又像臥在桅杆頂上。 35 你會說:「人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什麼時候醒了,再乾一杯!」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Neue evangelistische Übersetzung
1 Wenn du bei hohen Herren zu Tische sitzt, / bedenke immer, wen du vor dir hast. 2 Setz dir ein Messer an die Kehle, / wenn du allzu gierig bist! 3 Und gib Acht bei ihren Leckerbissen, / und lass dich durch sie nicht betrügen. 4 Müh dich nicht ab, es zu Reichtum zu bringen, / aus eigener Einsicht lass die Finger davon! 5 Denn eh du dich versiehst, hat er Flügel bekommen / und fliegt wie ein Adler fort durch die Luft. 6 Vom Geizhals nimm keine Einladung an, / seine Leckerbissen begehre nicht! 7 Denn er hat alles abgezählt. / „Iss und trink!“, sagt er zu dir, / aber im Grunde gönnt er dir nichts. 8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen, / und vergeudet ist jedes freundliche Wort. 9 Sprich nicht zu den Ohren eines Toren, / denn er verachtet deinen guten Rat. 10 Verrücke die uralte Grenze nicht, / auch nicht auf Kosten hilfloser Waisen. 11 Denn sie haben einen mächtigen Beistand, / der ihre Klage gegen dich führt. 12 Öffne dein Herz für jede Ermahnung, / dein Ohr für verständiges Reden. 13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht! / Eine Tracht Prügel bringt ihn nicht um. 14 Du schlägst ihn mit der Rute, / doch du rettest sein Leben. 15 Mein Sohn, wenn du klug und einsichtig wirst, / ist das eine herzliche Freude für mich. 16 Und mein Inneres wird jubeln, / wenn Ehrliches von deinen Lippen kommt. 17 Ereifere dich nicht über die Sünder, / sondern bemühe dich täglich um die Ehre Jahwes! 18 Denn das Ende kommt ja noch, / und dann verlierst du deine Hoffnung nicht. 19 Höre mein Sohn und sei klug, / und bleib auf dem geraden Weg! 20 Halte dich von den Weinsäufern fern / und von denen, die im Fleischgenuss schwelgen. 21 Denn Säufer und Schlemmer werden arm, / und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. 22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / und verachte deine Mutter nicht, auch wenn sie alt geworden ist. 23 Lass dir die Wahrheit etwas kosten, / auch Weisheit, Selbstbeherrschung und Verstand! / Und gib das alles nie wieder her! 24 Laut jubelt der Vater eines Gerechten; / er freut sich über einen verständigen Sohn. 25 Mögen auch deine Eltern sich freuen, / möge jubeln die, die dich gebar. 26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, / und lass dir meine Wege gefallen. 27 Denn die Hure ist wie ein tiefer Schacht, / die Fremde wie ein gefährliches Loch. 28 Sie lauert dir auf wie ein Räuber / und vermehrt die Zahl der untreuen Männer. 29 Wer hat Ach und wer hat Weh? / Wer hat Streit und wer jammert herum? / Wer lässt sich grundlos schlagen, / und wer hat glasige Augen? 30 Die spät beim Wein noch sitzen, / die kommen, um den Mischkrug zu kosten. 31 Sieh den Wein nicht an, wie er schimmert, / wie er so rot im Becher funkelt; / wie glatt er durch die Kehle rinnt! 32 Am Ende beißt er wie eine Schlange, / wie eine Viper spritzt er sein Gift. 33 Dann siehst du seltsame Dinge / und redest dummes Zeug. 34 Du fühlst dich wie auf stürmischer See, / als ob du im Mastkorb eines Schiffes liegst. 35 „Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh; / man hat mich verprügelt, ich merkte es nicht. / Wie werde ich nur wieder wach? / Ich brauche einen Schluck, / ich muss wieder hin!“