Psalm 95 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 95 | 聖經當代譯本修訂版

讚美上帝之歌

1 來吧,讓我們向耶和華歌唱, 向拯救我們的磐石歡呼。 2 讓我們懷著感恩的心來到祂面前, 向祂高唱讚美詩。 3 因為耶和華是偉大的上帝, 是眾神明之上的大君王。 4 祂掌管地的深處, 祂擁有山的高峰。 5 海洋屬於祂,是祂創造的, 陸地也是祂造的。 6 來吧,讓我們俯伏敬拜, 在創造我們的耶和華面前跪下。 7 因為祂是我們的上帝, 我們是祂照管的子民, 是祂牧放的羊群。 你們今日若聽見祂的聲音, 8 不可像你們祖先在米利巴, 在曠野的瑪撒那樣心裡頑固。 9 耶和華說:「雖然他們見過我的作為, 卻仍然試探我。 10 所以,我憎惡他們四十年之久, 我說,『他們偏離正路,不遵行我的命令。』 11 因此我在怒中起誓說, 『他們絕不可進入我的安息!』」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Dank an den Schöpfer und Aufruf zur Treue

1 Kommt, lasst uns jubeln dem HERRN, jauchzen dem Fels unsres Heils! 2 Lasst uns mit Dank seinem Angesicht nahen, ihm jauchzen mit Liedern! 3 Denn ein großer Gott ist der HERR, ein großer König über allen Göttern. 4 In seiner Hand sind die Tiefen der Erde, sein sind die Gipfel der Berge. 5 Sein ist das Meer, das er gemacht hat, das trockene Land, das seine Hände gebildet. 6 Kommt, wir wollen uns niederwerfen, uns vor ihm verneigen, lasst uns niederknien vor dem HERRN, unserem Schöpfer! 7 Denn er ist unser Gott, / wir sind das Volk seiner Weide, die Herde, von seiner Hand geführt. Würdet ihr doch heute auf seine Stimme hören! / 8 Verhärtet euer Herz nicht wie in Meríba, wie in der Wüste am Tag von Massa! 9 Dort haben eure Väter mich versucht, / sie stellten mich auf die Probe und hatten doch mein Tun gesehen. 10 Vierzig Jahre war mir dieses Geschlecht zuwider / und ich sagte: Sie sind ein Volk, dessen Herz in die Irre geht, sie kennen meine Wege nicht.* 11 Darum habe ich in meinem Zorn geschworen: Sie sollen nicht eingehen in meine Ruhe.