Psalm 48 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 48 | 聖經當代譯本修訂版

上帝的城——錫安

可拉後裔的詩。

1 耶和華何等偉大! 我們的上帝在祂的城中, 在祂的聖山上當大受頌讚。 2 北面的錫安山雄偉壯麗, 令世人歡喜, 是偉大君王的城。 3 上帝在城內的宮中, 祂親自做這城的庇護。 4 世上的君王一同聚集,前來攻城。 5 他們看見這城後, 大驚失色,慌忙逃跑。 6 他們被恐懼籠罩, 痛苦如分娩的婦人。 7 你毀滅他們, 如同東風摧毀他施的船隻。 8 我們曾經聽說,如今在萬軍之耶和華的城中, 在我們上帝的城中親眼看見: 上帝要堅立這城,直到永遠。(細拉) 9 上帝啊,我們在你的殿中默想你的慈愛。 10 上帝啊,你秉公行義, 你的名普世皆知, 頌讚你的聲音響徹地極。 11 因你的審判, 錫安山歡喜, 猶大的城邑充滿快樂。 12 你們要繞著錫安數點她的城樓, 13 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。 14 因為上帝永永遠遠是我們的上帝, 祂必引領我們, 直到我們離世之日。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Zion, die Stadt Gottes

1 Ein Lied. Ein Psalm. Von den Korachitern. 2 Groß ist der HERR und hoch zu loben in der Stadt unseres Gottes. 3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor; er ist die Freude der ganzen Erde. Der Berg Zion liegt weit im Norden; er ist die Stadt des großen Königs. 4 Gott ist in ihren Palästen, als sichere Burg erwiesen. 5 Denn siehe: Könige traten zusammen, gemeinsam rückten sie näher. 6 Sie sahen auf, da erstarrten sie; sie waren bestürzt und flohen. 7 Dort packte sie Zittern wie Wehen eine Gebärende. 8 Mit Sturm aus dem Osten zerbrichst du die Schiffe von Tarschisch. 9 Wie wir es gehört, so haben wir es gesehen / in der Stadt des HERRN der Heerscharen, der Stadt unsres Gottes. Gott macht sie fest auf ewig. [Sela] 10 Wir haben, Gott, deine Huld bedacht inmitten deines Tempels. 11 Wie dein Name, Gott, / so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voll von Gerechtigkeit. 12 Der Berg Zion freue sich, die Töchter Judas sollen über deine Urteile jubeln. 13 Umkreist den Zion, umschreitet ihn, zählt seine Türme! 14 Betrachtet seine Wälle, / geht in seinen Palästen umher, damit ihr einem späteren Geschlecht erzählen könnt: 15 Ja, das ist Gott, unser Gott / für immer und ewig. Über das Sterben hinaus wird er selbst uns leiten.