Sprüche 27 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 27 | 聖經當代譯本修訂版
1 不要為明天誇口, 因為你不知明天會怎樣。 2 讓別人誇獎你,不要開口自誇; 讓外人稱讚你,不要自吹自擂。 3 石頭沉,沙土重, 不如愚人惹的麻煩重。 4 暴怒固然殘酷, 憤恨好比狂瀾, 然而嫉妒更是無人能敵。 5 開誠佈公的責備勝過隱藏的愛。 6 朋友加的創傷出自真誠, 仇敵連連親吻卻是多餘。 7 飽足的人連蜂蜜也嫌棄, 饑餓的人吃苦食也甘甜。 8 離鄉背井的人就像離巢的飛鳥。 9 膏油和香料使人暢快, 朋友的勸誡更加甘甜。 10 不可拋棄你的朋友和父親的至交。 患難時別投靠兄弟, 近鄰勝過遠親。 11 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜樂, 我好回答譏笑我的人。 12 明哲人遇禍躲避, 愚昧人前去受害。 13 誰為陌生人作保, 就拿誰的衣服; 誰為淫婦作保, 誰就得交抵押。 14 清早高聲為鄰舍祝福, 無異於咒詛他。 15 喋喋不休的婦人, 就像雨天房屋漏個不停; 16 想制止她猶如制止狂風, 又像用手抓油一樣困難。 17 朋友互相切磋, 如鐵磨鐵越磨越利。 18 看無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。 19 水能映照人的面貌, 心能反映人的本相。 20 陰間和死亡填不滿, 人的眼目永不滿足。 21 鼎煉銀,爐煉金, 讚美也考驗人。 22 就算把愚人放在臼裡與麥子一起搗碎, 他仍然難脫愚昧。 23 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。 24 因為錢財有用盡時, 冠冕不能萬代長存。 25 乾草割去,嫩草長出, 山間的野草都被收起來。 26 小羊的皮毛可做衣服, 賣山羊的錢可買田地, 27 母山羊的奶足夠你和家人喝, 也夠養活你的僕婢。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016
1 Rühme dich nicht des morgigen Tages, / denn du weißt nicht, was der Tag gebiert. 2 Rühmen soll dich ein anderer, nicht dein eigener Mund, / ein Fremder, nicht deine eigenen Lippen. 3 Schwer ist der Stein und eine Last ist der Sand, / doch der Ärger mit einem Toren ist schwerer als beide. 4 Mag der Zorn grausam sein und überschäumend die Wut, / wer aber besteht vor der Eifersucht? 5 Besser offener Tadel / als Liebe, die sich nicht zeigt. 6 Treu gemeint sind die Schläge eines Freundes, / zahlreich die Küsse eines Feindes. 7 Der Satte tritt Honig mit Füßen, / doch dem Hungrigen schmeckt alles Bittere süß. 8 Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet, / so ist ein Mensch, der aus seiner Heimat fliehen muss. 9 Salböl und Räucherwerk erfreuen das Herz - / so auch die Herzlichkeit eines Freundes aus innerer Überzeugung. 10 Deinen Freund und deines Vaters Freund gib nicht auf, / geh nicht in das Haus deines Bruders, wenn du in Not bist! / Besser ein Nachbar in der Nähe / als ein Bruder in der Ferne. 11 Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz, / damit ich dem antworten kann, der mich beschimpft! 12 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, / die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen. 13 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt! / Einer Fremden wegen pfände bei ihm! 14 Wer seinen Nächsten zu laut begrüßt, / dem wird es frühmorgens als Verwünschung ausgelegt. 15 Ein ständig tropfendes Dach in der Regenzeit / und eine zänkische Frau gleichen einander. 16 Wer sie festhält, hält den Wind fest / und seine Hand greift nach Öl. 17 Eisen wird an Eisen geschliffen; / so schleift einer den Charakter des andern. 18 Wer einen Feigenbaum pflegt, wird seine Frucht essen, / wer auf seinen Herrn Acht gibt, wird geehrt. 19 Wie Wasser ein Spiegel ist für das Gesicht, / so ist das Herz des Menschen ein Spiegel für den Menschen. 20 Unterwelt und Totenreich sind unersättlich / und unersättlich sind die Augen des Menschen. 21 Der Schmelztiegel prüft das Silber, der Ofen das Gold, / der Mensch aber wird geprüft im Urteil dessen, der ihn lobt. 22 Zerstampfst du den Toren auch mit dem Stößel, / im Mörser zwischen den Körnern, / seine Torheit weicht nicht von ihm. 23 Kümmere dich um das Aussehen deiner Schafe / und sorge für deine Herden; 24 denn Besitz bleibt nicht für ewig / und eine Krone nicht von Geschlecht zu Geschlecht. 25 Kommt das Gras hervor, erscheint das Grün, / sammelt man die Kräuter auf den Bergen, 26 dann gibt es Lämmer für deine Kleidung, / Böcke als Kaufpreis für Äcker 27 und genug Ziegenmilch für dich als Nahrung, / als Nahrung für dein Haus / und Lebensunterhalt für deine Mägde.