Sprüche 25 | 聖經當代譯本修訂版 Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 25 | 聖經當代譯本修訂版

所羅門的箴言(續)

1 以下也是所羅門的箴言,由猶大王希西迦的人抄錄。 2 將事隱藏是上帝的榮耀, 把事查明是君王的光榮。 3 天之高,地之厚, 君王的心測不透。 4 除掉銀子裡的渣滓, 銀匠就能鑄造器皿。 5 清除君王身邊的惡人, 王位必因公義而鞏固。 6 不可在王面前妄自尊大, 不要佔據大人物的位子。 7 與其在權貴面前受羞辱, 不如等人邀請你坐上座。 8 不可魯莽地打官司, 以免敗訴、羞愧難當。 9 遇到跟鄰舍爭訟, 不可洩露其秘密, 10 免得聽見的人辱罵你, 你的惡名將永難洗刷。 11 一句話說得合宜, 就像金蘋果放在銀器裡。 12 對受教者而言, 智者的責備猶如金耳環和金飾物。 13 忠信的使者叫主人心裡舒暢, 就像夏收之時有冰雪的涼氣。 14 誇口送禮物卻食言的人, 就像沒有雨水的風和雲。 15 堅忍說服君王, 柔舌折斷骨頭。 16 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了嘔吐。 17 不要頻頻去鄰舍家, 免得惹人煩、遭人厭。 18 作偽證陷害鄰舍的人, 無異於大錘、刀和利箭。 19 危難時投靠奸詐之人, 形同倚靠壞牙和跛腳。 20 對憂傷的人唱歌, 如同天寒脫衣、傷口撒鹽。 21 你的仇敵若餓了, 就給他吃的; 若渴了,就給他水喝; 22 因為你這是把炭火堆在他頭上, 耶和華必獎賞你。 23 北風帶來雨水, 讒言激起憤怒。 24 寧願住在屋頂的一角, 不跟爭鬧的妻子同屋。 25 有好消息從遠方傳來, 如涼水滋潤乾渴的人。 26 義人向惡人低頭, 就像清泉被攪渾, 水井受污染。 27 蜂蜜吃得太多有害無益, 追求自己的榮耀也不光彩。 28 無法自制的人就像被攻破的無牆之城。

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

FÜNFTE SAMMLUNG WEITERE SPRICH­­WÖRTER SALOMOS

1 Auch das sind Sprichwörter Salomos, die die Männer Hiskijas, des Königs von Juda, sammelten. 2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verhüllen, / und Ehre der Könige ist es, eine Sache zu erforschen. 3 Der Himmel so hoch und die Erde so tief / und das Herz von Königen: sie sind nicht zu erforschen. 4 Scheidet man die Schlacken vom Silber, / gelingt dem Feinschmied das Gefäß. 5 Scheidet man den Frevler vom König, / erlangt dessen Thron Bestand durch Gerechtigkeit. 6 Rühme dich nicht vor dem König / und stell dich nicht an den Platz der Großen; 7 denn besser, man sagt zu dir: Rück hier herauf, / als dass man dich nach unten setzt wegen eines Vornehmen. / Was deine Augen sahen, / 8 bring es nicht übereilt als Streitfall vor; / denn was willst du später tun, / wenn dein Nächster dich bloßstellt? 9 Trag deinen Streit mit deinem Nächsten aus, / doch verrate nicht das Geheimnis eines andern, 10 sonst wird dich schmähen, wer es hört, / und dein übler Ruf wird nicht mehr weichen. 11 Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen / ist ein Wort in vollendeter Form. 12 Wie ein goldener Ring und Schmuck aus Feingold / ist ein weiser Mahner für ein Ohr, das zuhört. 13 Wie kühlender Schnee an einem Sommertag / ist ein verlässlicher Bote für den, der ihn sendet; / er erquickt die Seele seines Herrn. 14 Aufziehende Wolken mit Wind, doch kein Regen, / so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält. 15 Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt, / sanfte Zunge bricht Knochen. 16 Findest du Honig, iss nur, so viel dir bekommt, / sonst wirst du ihn satt und erbrichst ihn. 17 Mach dich rar im Haus deines Nächsten, / sonst wird er dich satt und verabscheut dich! 18 Keule und Schwert und scharfer Pfeil: / das ist einer, der falsch aussagt gegen seinen Nächsten. 19 Schlechter Zahn und stolpernder Fuß: / so ist das Vertrauen auf einen Verräter am Tag der Not. 20 Einer, der seine Kleider ablegt an einem kalten Tag, / Essig auf Laugensalz: so ist, wer Lieder singt vor einem missmutigen Herzen. 21 Hat dein Feind Hunger, gib ihm zu essen, / hat er Durst, gib ihm zu trinken; 22 so sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt / und der HERR wird es dir vergelten. 23 Der Nordwind bringt Regen, / eine heimtückische Zunge zornige Gesichter. 24 Besser in einer Ecke des Daches wohnen / als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. 25 Kühles Wasser für eine durstige Kehle / ist eine gute Nachricht aus fernem Land. 26 Ein getrübter Brunnen, ein verschütteter Quell / ist ein Gerechter, der vor dem Frevler wankt. 27 Zu viel Honig essen ist nicht gut: / Ebenso spare mit ehrenden Worten!* 28 Eine Stadt mit eingerissener Mauer / ist ein Mann, der sich nicht beherrscht.