箴言 25

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 以下也是所羅門的箴言,由猶大王希西迦的人抄錄。2 將事隱藏是上帝的榮耀, 把事查明是君王的光榮。3 天之高,地之厚, 君王的心測不透。4 除掉銀子裡的渣滓, 銀匠就能鑄造器皿。5 清除君王身邊的惡人, 王位必因公義而鞏固。6 不可在王面前妄自尊大, 不要佔據大人物的位子。7 與其在權貴面前受羞辱, 不如等人邀請你坐上座。8 不可魯莽地打官司, 以免敗訴、羞愧難當。9 遇到跟鄰舍爭訟, 不可洩露其秘密,10 免得聽見的人辱罵你, 你的惡名將永難洗刷。11 一句話說得合宜, 就像金蘋果放在銀器裡。12 對受教者而言, 智者的責備猶如金耳環和金飾物。13 忠信的使者叫主人心裡舒暢, 就像夏收之時有冰雪的涼氣。14 誇口送禮物卻食言的人, 就像沒有雨水的風和雲。15 堅忍說服君王, 柔舌折斷骨頭。16 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了嘔吐。17 不要頻頻去鄰舍家, 免得惹人煩、遭人厭。18 作偽證陷害鄰舍的人, 無異於大錘、刀和利箭。19 危難時投靠奸詐之人, 形同倚靠壞牙和跛腳。20 對憂傷的人唱歌, 如同天寒脫衣、傷口撒鹽。21 你的仇敵若餓了, 就給他吃的; 若渴了,就給他水喝;22 因為你這是把炭火堆在他頭上, 耶和華必獎賞你。23 北風帶來雨水, 讒言激起憤怒。24 寧願住在屋頂的一角, 不跟爭鬧的妻子同屋。25 有好消息從遠方傳來, 如涼水滋潤乾渴的人。26 義人向惡人低頭, 就像清泉被攪渾, 水井受污染。27 蜂蜜吃得太多有害無益, 追求自己的榮耀也不光彩。28 無法自制的人就像被攻破的無牆之城。

箴言 25

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Auch das sind Sprichwörter Salomos, die die Männer Hiskijas, des Königs von Juda, sammelten. (箴1:1; 箴10:1)2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verhüllen, / und Ehre der Könige ist es, eine Sache zu erforschen. (箴16:10)3 Der Himmel so hoch und die Erde so tief / und das Herz von Königen: sie sind nicht zu erforschen.4 Scheidet man die Schlacken vom Silber, / gelingt dem Feinschmied das Gefäß.5 Scheidet man den Frevler vom König, / erlangt dessen Thron Bestand durch Gerechtigkeit.6 Rühme dich nicht vor dem König / und stell dich nicht an den Platz der Großen; (路14:7; 德訓篇13:9)7 denn besser, man sagt zu dir: Rück hier herauf, / als dass man dich nach unten setzt wegen eines Vornehmen. / Was deine Augen sahen, /8 bring es nicht übereilt als Streitfall vor; / denn was willst du später tun, / wenn dein Nächster dich bloßstellt?9 Trag deinen Streit mit deinem Nächsten aus, / doch verrate nicht das Geheimnis eines andern,10 sonst wird dich schmähen, wer es hört, / und dein übler Ruf wird nicht mehr weichen.11 Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen / ist ein Wort in vollendeter Form. (箴15:23)12 Wie ein goldener Ring und Schmuck aus Feingold / ist ein weiser Mahner für ein Ohr, das zuhört.13 Wie kühlender Schnee an einem Sommertag / ist ein verlässlicher Bote für den, der ihn sendet; / er erquickt die Seele seines Herrn.14 Aufziehende Wolken mit Wind, doch kein Regen, / so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält.15 Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt, / sanfte Zunge bricht Knochen.16 Findest du Honig, iss nur, so viel dir bekommt, / sonst wirst du ihn satt und erbrichst ihn.17 Mach dich rar im Haus deines Nächsten, / sonst wird er dich satt und verabscheut dich!18 Keule und Schwert und scharfer Pfeil: / das ist einer, der falsch aussagt gegen seinen Nächsten.19 Schlechter Zahn und stolpernder Fuß: / so ist das Vertrauen auf einen Verräter am Tag der Not.20 Einer, der seine Kleider ablegt an einem kalten Tag, / Essig auf Laugensalz: so ist, wer Lieder singt vor einem missmutigen Herzen.21 Hat dein Feind Hunger, gib ihm zu essen, / hat er Durst, gib ihm zu trinken; (羅12:20)22 so sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt / und der HERR wird es dir vergelten.23 Der Nordwind bringt Regen, / eine heimtückische Zunge zornige Gesichter.24 Besser in einer Ecke des Daches wohnen / als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. (箴21:9)25 Kühles Wasser für eine durstige Kehle / ist eine gute Nachricht aus fernem Land.26 Ein getrübter Brunnen, ein verschütteter Quell / ist ein Gerechter, der vor dem Frevler wankt.27 Zu viel Honig essen ist nicht gut: / Ebenso spare mit ehrenden Worten![1] (箴24:13)28 Eine Stadt mit eingerissener Mauer / ist ein Mann, der sich nicht beherrscht.