Sprüche 23 | 聖經當代譯本修訂版
1你若與官長同席, 要注意面對的是誰。2如果你是貪吃的人, 就要節制食慾*;3不可貪戀他的美食, 這美食是圈套。4別為錢財耗盡心力, 要明智,適可而止。5錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。6不要吃吝嗇人的飯, 不可貪圖他的美味。7因為他總是精於算計, 嘴上說「請吃,請喝」, 心裡卻另有盤算。8你必嘔出所吃的那點飯, 你說的美言都必枉費。9不要和愚人說話, 他必藐視你的智言。10不可挪移古時的界石, 不可侵佔孤兒的田地。11因他們的救贖主強大, 祂必對付你,替他們伸冤。12你要專心接受教誨, 側耳傾聽智言。13不要疏於管教孩子, 杖責不會使他斃命,14杖責能救他脫離死亡。15孩子啊, 你若心裡有智慧, 我心裡也會歡喜。16你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。17不要心裡羡慕罪人, 要終日敬畏耶和華。18這樣,你必前途光明, 你的盼望不會幻滅。19孩子啊,聽我的話, 要有智慧,心守正道。20不要結交酒肉朋友,21因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。22要聽從生養你的父親, 不可輕視年老的母親。23要買真理、智慧、教誨和悟性, 不可賣掉。24義人的父親喜樂無限, 智慧之子使父母歡欣。25你要使父母快樂, 叫生你的人歡欣。26孩子啊,把你的心交給我, 歡然走我的道路。27妓女是深坑,淫婦是陷阱;28她像強盜般埋伏, 使世間增添奸徒。29誰有災禍?誰有憂傷? 誰有爭吵?誰有怨言? 誰無故受傷?誰兩眼發紅?30就是那些沉迷醉鄉, 品嚐醇和之酒的人!31雖然鮮紅的酒在杯中閃爍, 喝下去痛快,但不要盯著它。32它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。33你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。34你好像躺在怒海中, 又像臥在桅杆頂上。35你會說:「人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什麼時候醒了,再乾一杯!」
Einheitsübersetzung 2016
1Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher, / so achte nur auf das, was vor dir steht!2Setz ein Messer an deine Kehle, / wenn du ein gieriger Mensch bist!3Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen; / sie sind eine trügerische Speise!4Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben, / aus eigener Einsicht lass ab davon!5Betrachtest du ihn nur flüchtig, ist er schon weg, / denn er wird sich gewiss Flügel machen / und wie ein Geier zum Himmel fliegen.6Iss nicht das Brot des Geizigen, / sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!7Denn wie einer, der berechnend ist, so ist er. / Er sagt zu dir: Iss und trink!, / doch sein Herz ist dir nicht zugetan.8Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen / und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.9Rede nicht vor den Ohren eines Törichten; / denn er missachtet deine klugen Worte!10Verschieb nicht die alte Grenze, / dring nicht in die Felder der Waisen vor!11Denn ihr Anwalt ist mächtig, / er wird ihre Sache gegen dich führen.12Öffne dein Herz für die Unterweisung, / dein Ohr für verständige Reden!13Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht; / wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.14Du schlägst ihn mit dem Stock, / bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.15Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, / so freut sich auch mein eigenes Herz.16Mein Inneres ist voll Jubel, / wenn deine Lippen reden, was recht ist.17Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder, / sondern eifere stets nach der Furcht des HERRN!18Denn sicher gibt es eine Zukunft, / deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.19Höre, mein Sohn, und sei weise, / lenke dein Herz auf geraden Weg!20Gesell dich nicht zu den Weinsäufern, / zu solchen, die im Fleischgenuss schlemmen;21denn Säufer und Schlemmer werden arm, / Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.22Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!23Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr: / Weisheit, Erziehung und Einsicht!24Laut jubelt der Vater des Gerechten; / wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.25Deine Eltern mögen sich freuen; / jubeln möge die Mutter, die dich gebar.26Gib mir dein Herz, mein Sohn, / deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;27denn die Dirne ist eine tiefe Grube, / die fremde Frau ein enger Brunnen.28Ja, wie ein Räuber lauert sie auf / und mehrt die Verräter unter den Menschen.29Wer hat Ach? Wer hat Weh? / Wer Gezänk? Wer Klage? / Wer hat Wunden wegen nichts? / Wer trübe Augen?30Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen, / die kommen, um den Mischwein zu probieren.31Schau nicht nach dem Wein, wie er rötlich schimmert, / wie er funkelt im Becher: / Er trinkt sich so leicht!32Zuletzt beißt er wie eine Schlange, / verspritzt Gift gleich einer Viper.33Deine Augen sehen seltsame Dinge, / dein Herz redet wirres Zeug.34Du bist wie einer, der auf hoher See schläft, / der einschläft über dem Steuer des Schiffes.35Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh, / man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. / Wann wache ich auf? / Ich will weitermachen, ihn wieder suchen.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.