Sprüche 23 | 聖經當代譯本修訂版 English Standard Version

Sprüche 23 | 聖經當代譯本修訂版
1 你若與官長同席, 要注意面對的是誰。 2 如果你是貪吃的人, 就要節制食慾*; 3 不可貪戀他的美食, 這美食是圈套。 4 別為錢財耗盡心力, 要明智,適可而止。 5 錢財眨眼之間消逝無蹤, 它必長出翅膀如鷹飛去。 6 不要吃吝嗇人的飯, 不可貪圖他的美味。 7 因為他總是精於算計, 嘴上說「請吃,請喝」, 心裡卻另有盤算。 8 你必嘔出所吃的那點飯, 你說的美言都必枉費。 9 不要和愚人說話, 他必藐視你的智言。 10 不可挪移古時的界石, 不可侵佔孤兒的田地。 11 因他們的救贖主強大, 祂必對付你,替他們伸冤。 12 你要專心接受教誨, 側耳傾聽智言。 13 不要疏於管教孩子, 杖責不會使他斃命, 14 杖責能救他脫離死亡。 15 孩子啊, 你若心裡有智慧, 我心裡也會歡喜。 16 你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。 17 不要心裡羡慕罪人, 要終日敬畏耶和華。 18 這樣,你必前途光明, 你的盼望不會幻滅。 19 孩子啊,聽我的話, 要有智慧,心守正道。 20 不要結交酒肉朋友, 21 因為好酒貪吃者必窮困, 貪睡的人必穿破衣爛衫。 22 要聽從生養你的父親, 不可輕視年老的母親。 23 要買真理、智慧、教誨和悟性, 不可賣掉。 24 義人的父親喜樂無限, 智慧之子使父母歡欣。 25 你要使父母快樂, 叫生你的人歡欣。 26 孩子啊,把你的心交給我, 歡然走我的道路。 27 妓女是深坑,淫婦是陷阱; 28 她像強盜般埋伏, 使世間增添奸徒。 29 誰有災禍?誰有憂傷? 誰有爭吵?誰有怨言? 誰無故受傷?誰兩眼發紅? 30 就是那些沉迷醉鄉, 品嚐醇和之酒的人! 31 雖然鮮紅的酒在杯中閃爍, 喝下去痛快,但不要盯著它。 32 它終必像蛇一樣傷你, 像毒蛇一樣咬你。 33 你的眼會看見怪異的景象, 你會神智不清,胡言亂語。 34 你好像躺在怒海中, 又像臥在桅杆頂上。 35 你會說:「人打我,我不痛; 人揍我,我不知。 什麼時候醒了,再乾一杯!」

Chinese Contemporary Bible TM (Traditional Script) (聖經當代譯本修訂版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2012 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

English Standard Version
1 When you sit down to eat with a ruler, observe carefully what* is before you, 2 and put a knife to your throat if you are given to appetite. 3 Do not desire his delicacies, for they are deceptive food. 4 Do not toil to acquire wealth; be discerning enough to desist. 5 When your eyes light on it, it is gone, for suddenly it sprouts wings, flying like an eagle toward heaven. 6 Do not eat the bread of a man who is stingy;* do not desire his delicacies, 7 for he is like one who is inwardly calculating.* “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you. 8 You will vomit up the morsels that you have eaten, and waste your pleasant words. 9 Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the good sense of your words. 10 Do not move an ancient landmark or enter the fields of the fatherless, 11 for their Redeemer is strong; he will plead their cause against you. 12 Apply your heart to instruction and your ear to words of knowledge. 13 Do not withhold discipline from a child; if you strike him with a rod, he will not die. 14 If you strike him with the rod, you will save his soul from Sheol. 15 My son, if your heart is wise, my heart too will be glad. 16 My inmost being* will exult when your lips speak what is right. 17 Let not your heart envy sinners, but continue in the fear of the Lord all the day. 18 Surely there is a future, and your hope will not be cut off. 19 Hear, my son, and be wise, and direct your heart in the way. 20 Be not among drunkards* or among gluttonous eaters of meat, 21 for the drunkard and the glutton will come to poverty, and slumber will clothe them with rags. 22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old. 23 Buy truth, and do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding. 24 The father of the righteous will greatly rejoice; he who fathers a wise son will be glad in him. 25 Let your father and mother be glad; let her who bore you rejoice. 26 My son, give me your heart, and let your eyes observe* my ways. 27 For a prostitute is a deep pit; an adulteress* is a narrow well. 28 She lies in wait like a robber and increases the traitors among mankind. 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? 30 Those who tarry long over wine; those who go to try mixed wine. 31 Do not look at wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly. 32 In the end it bites like a serpent and stings like an adder. 33 Your eyes will see strange things, and your heart utter perverse things. 34 You will be like one who lies down in the midst of the sea, like one who lies on the top of a mast.* 35 “They struck me,” you will say,* “but I was not hurt; they beat me, but I did not feel it. When shall I awake? I must have another drink.”