Psalm 63 | 圣经当代译本修订版 O Livro

Psalm 63 | 圣经当代译本修订版

渴慕上帝

大卫在旷野时作的诗。

1 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地寻求你! 在干旱荒凉之地, 我的心渴慕你,渴慕你! 2 我曾在你的圣所瞻仰你的荣面, 目睹你的权能和荣耀。 3 你的慈爱比生命更宝贵, 我的嘴唇要赞美你。 4 我一生都要赞美你, 奉你的名举手祷告。 5 我心满意足,如享盛宴, 唱起欢快的歌赞美你。 6 我躺在床上的时候思念你, 整夜地思想你。 7 因为你是我的帮助, 我在你翅膀的荫庇下欢歌。 8 我的心依恋你, 你的右手扶持我。 9 那些图谋毁灭我的人必下到阴间。 10 他们必丧身刀下, 成为豺狼的食物。 11 但王要因上帝而欢欣, 凡信靠祂的人必欢喜快乐, 说谎者的口必被封住。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Salmo de David. Quando se encontrava no deserto de Judá.

1 Ó Deus, meu Deus, bem cedo, desde que acordo, eu te procuro! A minha alma tem sede de ti, todo o meu ser anseia encontrar-te, como terra ressequida onde não há gota de água. 2 Eu gostaria de ver, no santuário, a tua força e o teu esplendor! 3 Porque, para mim, a tua bondade vale mais que a própria vida. Quero louvar-te com os meus lábios! 4 Enquanto viver, bendirei o teu nome, levantando a ti as minhas mãos. 5 A minha alma ficará feliz como quando nos servimos dos mais ricos alimentos. Louvar-te-ei com enorme alegria! 6 De noite, lembro-me de ti; quando fico acordado, penso em ti. 7 Tens sido o meu verdadeiro auxílio; feliz cantarei debaixo da sombra das tuas asas! 8 A minha alma segue-te bem de perto; o teu braço hábil e forte mantém a minha vida. 9 Os que andam atrás de mim, para me destruir, descerão às profundezas do abismo. 10 Estão condenados a serem mortos na luta, hão de tornar-se o alimento de raposas. 11 Eu, o rei, me regozijarei em Deus. Todos os que confiam plenamente em Deus serão altamente recompensados. Os mentirosos, esses ficarão reduzidos ao silêncio!