Psalm 3 | 圣经当代译本修订版 O Livro

Psalm 3 | 圣经当代译本修订版

求助的早祷

大卫逃避儿子押沙龙时作的诗。

1 耶和华啊,我的敌人何其多! 反对我的人何其多! 2 他们都说上帝不会来救我。(细拉)* 3 可是,耶和华啊! 你是四面保护我的盾牌, 你赐我荣耀,使我昂首而立。 4 我向耶和华呼求, 祂就从祂的圣山上回应我。(细拉) 5 我躺下,我睡觉,我醒来, 都蒙耶和华看顾。 6 我虽被千万仇敌围困, 也不会惧怕。 7 耶和华啊,求你起来! 我的上帝啊,求你救我! 求你掴我一切仇敌的脸, 打碎恶人的牙齿。 8 耶和华啊,你是拯救者, 愿你赐福你的子民!(细拉)

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Salmo de David. Quando fugiu de Absalão, seu filho.

1 SENHOR, são muitos os que estão contra mim! São muitos os que procuram fazer-me mal! 2 Muitos dizem que Deus nunca me salvará. (Pausa)* 3 Mas tu, SENHOR, és o meu escudo protetor, a minha glória, a minha única esperança. Só tu podes erguer a minha cabeça. 4 Chamei o SENHOR e ele ouviu-me da sua santa habitação. (Pausa) 5 Então deitei-me, dormi em paz e acordei em segurança, porque o SENHOR estava a vigiar sobre mim. 6 Ainda que dez mil adversários se levantem de todos os lados, e me cerquem, não terei medo. 7 “Levanta-te, SENHOR! Salva-me, meu Deus!” Pois tu feres todos os meus inimigos e aos maus partes os dentes. 8 A salvação vem de ti, SENHOR; a tua bênção está sobre o teu povo! (Pausa)