Psalm 4 | 圣经当代译本修订版 O Livro

Psalm 4 | 圣经当代译本修订版

求助的晚祷

大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。

1 称我为义人的上帝啊! 我呼求的时候,求你回答。 你曾救我脱离困境, 现在求你怜悯我, 垂听我的祷告。 2 世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢? 你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉) 3 要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。 祂必垂听我的祈求。 4 不要因生气而犯罪; 躺在床上的时候要默然思想。(细拉) 5 要献上当献的祭物, 信靠耶和华。 6 许多人说:“谁会善待我们呢?” 耶和华啊, 求你的圣容光照我们。 7 你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。 8 只有你耶和华使我安然居住, 我必高枕无忧。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

O Livro

Salmo de David. Ao diretor do coro. Para instrumentos de cordas.

1 Ouve-me quando eu te chamar, ó Deus, que defendes o meu direito. Sempre cuidas de mim, quando estou em aflição. Por isso, tem piedade de mim agora, e ouve a minha oração. 2 Homens, até quando cobrirão de vergonha a minha glória? Até quando continuarão a deixar-se iludir por aquilo que é vazio de sentido e correrão atrás do que é falsidade? (Pausa) 3 O SENHOR já separou para si os redimidos; ele responderá quando eu o chamar. 4 Não pequem, deixando que a ira vos domine. Meditem seriamente e em silêncio, na intimidade da vossa cama. (Pausa) 5 Ofereçam a Deus sacrifícios justos e confiem no SENHOR. 6 Há muitos que perguntam: Quem nos dará a felicidade? Mas tu, SENHOR, responde-lhes, fazendo brilhar sobre nós a luz do teu rosto. 7 Sim, a alegria que puseste no meu coração é muito maior do que a alegria dos que têm trigo e vinho em abundância, quando se deleitam diante de abundantes colheitas. 8 Eu me deitarei em paz e dormirei, porque só tu, SENHOR, me fazes viver em segurança.