1列国为何咆哮? 万民为何枉费心机?2世上的君王一同行动, 官长聚集商议, 要抵挡耶和华和祂所膏立的王。3他们说: “让我们挣断他们的锁链, 脱去他们的捆索!”4坐在天上宝座上的主必笑他们, 祂必嘲笑他们。5那时,祂必怒斥他们, 使他们充满恐惧。6祂说: “在我的锡安圣山上, 我已立了我的君王。”7那位君王说: “我要宣告耶和华的旨意, 祂对我说,‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。8你向我祈求,我必把列国赐给你作产业, 让天下都归你所有。9你要用铁杖统治他们, 把他们像陶器一般打碎。’”10君王啊,要慎思明辨! 世上的统治者啊,要接受劝诫!11要以敬畏的心事奉耶和华, 要喜乐也要战战兢兢。12要降服在祂儿子面前, 免得祂发怒, 你们便在罪恶中灭亡, 因为祂的怒气将临。 投靠祂的人有福了!
O Livro
1Porque se revoltam os povos? Porque elaboram eles planos vãos?2Os reis da Terra reúnem-se com os chefes, para conspirarem contra o SENHOR e contra o seu Messias!3“Quebremos as suas correntes”, dizem, “deixemos de ser escravos de Deus!”4Aquele que se senta no trono no céu simplesmente se ri; o Senhor diverte-se com os seus mesquinhos planos.5Então lhes falará com cólera, a sua severidade os espantará:6“Este é o Rei da minha escolha, coroado por mim no meu santo monte Sião.”7E o seu escolhido responde: “Vou revelar os propósitos de Deus, porque o SENHOR me disse: ‘Tu és meu Filho, hoje tornei-me teu Pai.8Basta pedires e eu te darei todas as nações do mundo.9Tu as governarás com uma vara de ferro e as despedaçarás como louça de barro!’ ”10Sendo assim, que os reis compreendam isto; que todos os líderes dos povos se deixem corrigir.11Sirvam o SENHOR com temor reverente; alegrem-se com tremor.12Honrem* o filho, antes que a sua cólera se acenda e morram. Porque a sua cólera não leva tempo a inflamar-se. Como são felizes todos os que se refugiam nele!
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.