Psalm 36 | 圣经当代译本修订版 Nuova Riveduta 2006

Psalm 36 | 圣经当代译本修订版

人的邪恶与上帝的美善

耶和华的仆人大卫的诗,交给乐长。

1 罪恶在恶人内心深处说话, 他们眼中毫无对上帝的畏惧。 2 他们自以为是,浑然不知自己的罪, 也不憎恶自己的罪。 3 他们满口恶言谎话, 毫无智慧和善行。 4 他们躺在床上盘算作恶, 执意走罪恶的道路, 无恶不作。 5 耶和华啊,你的慈爱广及诸天, 你的信实高达穹苍。 6 你的公义稳如高山, 你的判断深不可测。 耶和华啊,你保护人类, 也保护牲畜。 7 上帝啊, 你的慈爱无比宝贵! 世人都在你的翅膀下寻求荫庇。 8 你让他们饱享你殿里的美食, 畅饮你乐河中的水。 9 因为你是生命的泉源, 在你的光中我们得见光明。 10 求你常施慈爱给认识你的人, 以公义恩待心地正直的人。 11 别让骄傲人的脚践踏我, 别让凶恶人的手驱赶我。 12 看啊!恶人已经摔倒在地, 再也爬不起来。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Nuova Riveduta 2006

L’empio e il suo castigo

1 Al direttore del coro. Di Davide, servo del Signore. L’iniquità parla all’empio nell’intimo del suo cuore; non c’è timor di Dio davanti agli occhi suoi. 2 Essa lo illude che la sua empietà non sarà scoperta né presa in odio. 3 Le parole della sua bocca sono iniquità e inganno; egli rifiuta di essere giudizioso e di fare il bene. 4 Medita iniquità sul suo letto; si tiene nella via che non è buona; non odia il male. 5 O Signore, la tua benevolenza giunge fino al cielo, la tua fedeltà fino alle nuvole. 6 La tua giustizia s’innalza come le montagne più alte, i tuoi giudizi sono profondi come il grande oceano. O Signore, tu soccorri uomini e bestie. 7 O Dio, com’è preziosa la tua benevolenza! Perciò i figli degli uomini cercano rifugio all’ombra delle tue ali, 8 si saziano dell’abbondanza della tua casa e tu li disseti al torrente delle tue delizie. 9 Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce. 10 Fa’ giungere la tua benevolenza a quelli che ti conoscono e la tua giustizia ai retti di cuore. 11 Non mi raggiunga il piede dei superbi, la mano degli empi non mi metta in fuga. 12 Ecco, quelli che fanno il male sono caduti; sono atterrati, e non possono risorgere.