Psalm 122 | 圣经当代译本修订版 Nuova Riveduta 2006

Psalm 122 | 圣经当代译本修订版

为耶路撒冷祷告

大卫上圣殿朝圣之诗。

1 人们对我说: “让我们去耶和华的殿吧!” 我感到欢喜。 2 耶路撒冷啊, 我们踏进你的城门了。 3 耶路撒冷是一座整齐坚固的城。 4 以色列各支派,耶和华的子民, 都遵照祂赐的法度去那里称谢祂。 5 那里有审判的王座, 就是大卫家的王座。 6 要为耶路撒冷的和平祷告, 愿爱这城的人亨通。 7 耶路撒冷啊! 愿你城内有平安, 你的宫里有安宁, 8 为了我的亲人和朋友, 我要祈求平安临到你。 9 为了我们的上帝耶和华的殿, 我要为你求福祉。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Nuova Riveduta 2006

Auguri di pace per Gerusalemme

1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Mi sono rallegrato quando mi hanno detto: «Andiamo alla casa del Signore». 2 I nostri passi si sono fermati alle tue porte, o Gerusalemme; 3 Gerusalemme, che sei costruita come una città ben compatta, 4 dove salgono le tribù, le tribù del Signore, secondo la legge imposta a Israele, per celebrare il nome del Signore. 5 Qua infatti furono eretti i troni per il giudizio, i troni della casa di Davide. 6 Pregate per la pace di Gerusalemme! Quelli che ti amano vivano tranquilli. 7 Ci sia pace all’interno delle tue mura e tranquillità nei tuoi palazzi! 8 Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò: «La pace sia dentro di te!» 9 Per amore della casa del Signore, del nostro Dio, io cercherò il tuo bene.