Psalm 67 | 圣经当代译本修订版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 67 | 圣经当代译本修订版

赞美上帝

一首诗歌,交给乐长,用弦乐器。

1 上帝啊,求你恩待我们, 赐福给我们,笑颜垂顾我们。(细拉) 2 这样,普世都会知道你的道路, 万国都会知道你的拯救之恩。 3 上帝啊, 愿列邦都赞美你, 愿万族都称颂你。 4 愿列国欢呼歌唱, 因为你以公义审判列邦, 引导世上的列国。(细拉) 5 上帝啊,愿列邦赞美你, 愿万族都称颂你。 6 大地出产丰富。 上帝,我们的上帝要赐福我们。 7 上帝要赐福我们, 普天下都要敬畏祂。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Gottes Segen über alle Welt

1 Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm. Ein Lied. 2 Gott sei uns gnädig und segne uns. Er lasse sein Angesicht über uns leuchten, [Sela] 3 damit man auf Erden deinen Weg erkenne, deine Rettung unter allen Völkern. 4 Die Völker sollen dir danken, Gott, danken sollen dir die Völker alle. 5 Die Nationen sollen sich freuen und jubeln, / denn du richtest die Völker nach Recht und leitest die Nationen auf Erden. [Sela] 6 Die Völker sollen dir danken, Gott, danken sollen dir die Völker alle. 7 Die Erde gab ihren Ertrag. Gott, unser Gott, er segne uns! 8 Es segne uns Gott! Fürchten sollen ihn alle Enden der Erde.