Psalm 130 | 圣经当代译本修订版 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 130 | 圣经当代译本修订版

患难中求助的祷告

上圣殿朝圣之诗。

1 耶和华啊! 我在绝望的深渊中向你呼求。 2 主啊,求你垂听我的呼求, 侧耳听我的祈求。 3 主耶和华啊, 倘若你追究我们的罪过, 谁能站得住呢? 4 然而,你赦免我们, 所以你当受敬畏。 5 我等候耶和华,一心等候祂, 祂的话语是我的盼望。 6 我一心等候耶和华, 比守夜的盼望天明还要迫切, 比守夜的盼望天明还要迫切。 7 以色列啊,要信靠耶和华, 因为祂有慈爱,能完全救赎我们。 8 祂必把以色列从罪恶中救赎出来。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

Hilferuf aus tiefer Not

1 Ein Wallfahrtslied. Aus den Tiefen rufe ich, HERR, zu dir: / 2 Mein Herr, höre doch meine Stimme! Lass deine Ohren achten auf mein Flehen um Gnade. 3 Würdest du, HERR, die Sünden beachten, mein Herr, wer könnte bestehn? 4 Doch bei dir ist Vergebung, damit man in Ehrfurcht dir dient. 5 Ich hoffe auf den HERRN, es hofft meine Seele, ich warte auf sein Wort. 6 Meine Seele wartet auf meinen Herrn / mehr als Wächter auf den Morgen, ja, mehr als Wächter auf den Morgen. 7 Israel, warte auf den HERRN, / denn beim HERRN ist die Huld, bei ihm ist Erlösung in Fülle. 8 Ja, er wird Israel erlösen aus all seinen Sünden.