Sprüche 25 | 圣经当代译本修订版 Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 25 | 圣经当代译本修订版

所罗门的箴言(续)

1 以下也是所罗门的箴言,由犹大王希西迦的人抄录。 2 将事隐藏是上帝的荣耀, 把事查明是君王的光荣。 3 天之高,地之厚, 君王的心测不透。 4 除掉银子里的渣滓, 银匠就能铸造器皿。 5 清除君王身边的恶人, 王位必因公义而巩固。 6 不可在王面前妄自尊大, 不要占据大人物的位子。 7 与其在权贵面前受羞辱, 不如等人邀请你坐上座。 8 不可鲁莽地打官司, 以免败诉、羞愧难当。 9 遇到跟邻舍争讼, 不可泄露其秘密, 10 免得听见的人辱骂你, 你的恶名将永难洗刷。 11 一句话说得合宜, 就像金苹果放在银器里。 12 对受教者而言, 智者的责备犹如金耳环和金饰物。 13 忠信的使者叫主人心里舒畅, 就像夏收之时有冰雪的凉气。 14 夸口送礼物却食言的人, 就像没有雨水的风和云。 15 坚忍说服君王, 柔舌折断骨头。 16 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了呕吐。 17 不要频频去邻舍家, 免得惹人烦、遭人厌。 18 作伪证陷害邻舍的人, 无异于大锤、刀和利箭。 19 危难时投靠奸诈之人, 形同倚靠坏牙和跛脚。 20 对忧伤的人唱歌, 如同天寒脱衣、伤口撒盐。 21 你的仇敌若饿了, 就给他吃的; 若渴了,就给他水喝; 22 因为你这是把炭火堆在他头上, 耶和华必奖赏你。 23 北风带来雨水, 谗言激起愤怒。 24 宁愿住在屋顶的一角, 不跟争闹的妻子同屋。 25 有好消息从远方传来, 如凉水滋润干渴的人。 26 义人向恶人低头, 就像清泉被搅浑, 水井受污染。 27 蜂蜜吃得太多有害无益, 追求自己的荣耀也不光彩。 28 无法自制的人就像被攻破的无墙之城。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016

FÜNFTE SAMMLUNG WEITERE SPRICH­­WÖRTER SALOMOS

1 Auch das sind Sprichwörter Salomos, die die Männer Hiskijas, des Königs von Juda, sammelten. 2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verhüllen, / und Ehre der Könige ist es, eine Sache zu erforschen. 3 Der Himmel so hoch und die Erde so tief / und das Herz von Königen: sie sind nicht zu erforschen. 4 Scheidet man die Schlacken vom Silber, / gelingt dem Feinschmied das Gefäß. 5 Scheidet man den Frevler vom König, / erlangt dessen Thron Bestand durch Gerechtigkeit. 6 Rühme dich nicht vor dem König / und stell dich nicht an den Platz der Großen; 7 denn besser, man sagt zu dir: Rück hier herauf, / als dass man dich nach unten setzt wegen eines Vornehmen. / Was deine Augen sahen, / 8 bring es nicht übereilt als Streitfall vor; / denn was willst du später tun, / wenn dein Nächster dich bloßstellt? 9 Trag deinen Streit mit deinem Nächsten aus, / doch verrate nicht das Geheimnis eines andern, 10 sonst wird dich schmähen, wer es hört, / und dein übler Ruf wird nicht mehr weichen. 11 Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen / ist ein Wort in vollendeter Form. 12 Wie ein goldener Ring und Schmuck aus Feingold / ist ein weiser Mahner für ein Ohr, das zuhört. 13 Wie kühlender Schnee an einem Sommertag / ist ein verlässlicher Bote für den, der ihn sendet; / er erquickt die Seele seines Herrn. 14 Aufziehende Wolken mit Wind, doch kein Regen, / so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält. 15 Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt, / sanfte Zunge bricht Knochen. 16 Findest du Honig, iss nur, so viel dir bekommt, / sonst wirst du ihn satt und erbrichst ihn. 17 Mach dich rar im Haus deines Nächsten, / sonst wird er dich satt und verabscheut dich! 18 Keule und Schwert und scharfer Pfeil: / das ist einer, der falsch aussagt gegen seinen Nächsten. 19 Schlechter Zahn und stolpernder Fuß: / so ist das Vertrauen auf einen Verräter am Tag der Not. 20 Einer, der seine Kleider ablegt an einem kalten Tag, / Essig auf Laugensalz: so ist, wer Lieder singt vor einem missmutigen Herzen. 21 Hat dein Feind Hunger, gib ihm zu essen, / hat er Durst, gib ihm zu trinken; 22 so sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt / und der HERR wird es dir vergelten. 23 Der Nordwind bringt Regen, / eine heimtückische Zunge zornige Gesichter. 24 Besser in einer Ecke des Daches wohnen / als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. 25 Kühles Wasser für eine durstige Kehle / ist eine gute Nachricht aus fernem Land. 26 Ein getrübter Brunnen, ein verschütteter Quell / ist ein Gerechter, der vor dem Frevler wankt. 27 Zu viel Honig essen ist nicht gut: / Ebenso spare mit ehrenden Worten!* 28 Eine Stadt mit eingerissener Mauer / ist ein Mann, der sich nicht beherrscht.