箴言 25

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 以下也是所罗门的箴言,由犹大王希西迦的人抄录。2 将事隐藏是上帝的荣耀, 把事查明是君王的光荣。3 天之高,地之厚, 君王的心测不透。4 除掉银子里的渣滓, 银匠就能铸造器皿。5 清除君王身边的恶人, 王位必因公义而巩固。6 不可在王面前妄自尊大, 不要占据大人物的位子。7 与其在权贵面前受羞辱, 不如等人邀请你坐上座。8 不可鲁莽地打官司, 以免败诉、羞愧难当。9 遇到跟邻舍争讼, 不可泄露其秘密,10 免得听见的人辱骂你, 你的恶名将永难洗刷。11 一句话说得合宜, 就像金苹果放在银器里。12 对受教者而言, 智者的责备犹如金耳环和金饰物。13 忠信的使者叫主人心里舒畅, 就像夏收之时有冰雪的凉气。14 夸口送礼物却食言的人, 就像没有雨水的风和云。15 坚忍说服君王, 柔舌折断骨头。16 找到蜂蜜要酌量而食, 免得吃多了呕吐。17 不要频频去邻舍家, 免得惹人烦、遭人厌。18 作伪证陷害邻舍的人, 无异于大锤、刀和利箭。19 危难时投靠奸诈之人, 形同倚靠坏牙和跛脚。20 对忧伤的人唱歌, 如同天寒脱衣、伤口撒盐。21 你的仇敌若饿了, 就给他吃的; 若渴了,就给他水喝;22 因为你这是把炭火堆在他头上, 耶和华必奖赏你。23 北风带来雨水, 谗言激起愤怒。24 宁愿住在屋顶的一角, 不跟争闹的妻子同屋。25 有好消息从远方传来, 如凉水滋润干渴的人。26 义人向恶人低头, 就像清泉被搅浑, 水井受污染。27 蜂蜜吃得太多有害无益, 追求自己的荣耀也不光彩。28 无法自制的人就像被攻破的无墙之城。

箴言 25

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Auch das sind Sprichwörter Salomos, die die Männer Hiskijas, des Königs von Juda, sammelten. (箴1:1; 箴10:1)2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verhüllen, / und Ehre der Könige ist es, eine Sache zu erforschen. (箴16:10)3 Der Himmel so hoch und die Erde so tief / und das Herz von Königen: sie sind nicht zu erforschen.4 Scheidet man die Schlacken vom Silber, / gelingt dem Feinschmied das Gefäß.5 Scheidet man den Frevler vom König, / erlangt dessen Thron Bestand durch Gerechtigkeit.6 Rühme dich nicht vor dem König / und stell dich nicht an den Platz der Großen; (路14:7; 德訓篇13:9)7 denn besser, man sagt zu dir: Rück hier herauf, / als dass man dich nach unten setzt wegen eines Vornehmen. / Was deine Augen sahen, /8 bring es nicht übereilt als Streitfall vor; / denn was willst du später tun, / wenn dein Nächster dich bloßstellt?9 Trag deinen Streit mit deinem Nächsten aus, / doch verrate nicht das Geheimnis eines andern,10 sonst wird dich schmähen, wer es hört, / und dein übler Ruf wird nicht mehr weichen.11 Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen / ist ein Wort in vollendeter Form. (箴15:23)12 Wie ein goldener Ring und Schmuck aus Feingold / ist ein weiser Mahner für ein Ohr, das zuhört.13 Wie kühlender Schnee an einem Sommertag / ist ein verlässlicher Bote für den, der ihn sendet; / er erquickt die Seele seines Herrn.14 Aufziehende Wolken mit Wind, doch kein Regen, / so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält.15 Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt, / sanfte Zunge bricht Knochen.16 Findest du Honig, iss nur, so viel dir bekommt, / sonst wirst du ihn satt und erbrichst ihn.17 Mach dich rar im Haus deines Nächsten, / sonst wird er dich satt und verabscheut dich!18 Keule und Schwert und scharfer Pfeil: / das ist einer, der falsch aussagt gegen seinen Nächsten.19 Schlechter Zahn und stolpernder Fuß: / so ist das Vertrauen auf einen Verräter am Tag der Not.20 Einer, der seine Kleider ablegt an einem kalten Tag, / Essig auf Laugensalz: so ist, wer Lieder singt vor einem missmutigen Herzen.21 Hat dein Feind Hunger, gib ihm zu essen, / hat er Durst, gib ihm zu trinken; (羅12:20)22 so sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt / und der HERR wird es dir vergelten.23 Der Nordwind bringt Regen, / eine heimtückische Zunge zornige Gesichter.24 Besser in einer Ecke des Daches wohnen / als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. (箴21:9)25 Kühles Wasser für eine durstige Kehle / ist eine gute Nachricht aus fernem Land.26 Ein getrübter Brunnen, ein verschütteter Quell / ist ein Gerechter, der vor dem Frevler wankt.27 Zu viel Honig essen ist nicht gut: / Ebenso spare mit ehrenden Worten![1] (箴24:13)28 Eine Stadt mit eingerissener Mauer / ist ein Mann, der sich nicht beherrscht.