Psalm 63 | 圣经当代译本修订版 Библия, ревизирано издание

Psalm 63 | 圣经当代译本修订版

渴慕上帝

大卫在旷野时作的诗。

1 上帝啊,你是我的上帝, 我迫切地寻求你! 在干旱荒凉之地, 我的心渴慕你,渴慕你! 2 我曾在你的圣所瞻仰你的荣面, 目睹你的权能和荣耀。 3 你的慈爱比生命更宝贵, 我的嘴唇要赞美你。 4 我一生都要赞美你, 奉你的名举手祷告。 5 我心满意足,如享盛宴, 唱起欢快的歌赞美你。 6 我躺在床上的时候思念你, 整夜地思想你。 7 因为你是我的帮助, 我在你翅膀的荫庇下欢歌。 8 我的心依恋你, 你的右手扶持我。 9 那些图谋毁灭我的人必下到阴间。 10 他们必丧身刀下, 成为豺狼的食物。 11 但王要因上帝而欢欣, 凡信靠祂的人必欢喜快乐, 说谎者的口必被封住。

Chinese Contemporary Bible TM (Simplified Script) (圣经当代译本修订版 TM) Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Библия, ревизирано издание

Копнеж по Бога

(По слав. 62.)

1 Псалом на Давид, когато се намираше в Юдейската пустиня*. Боже, Ти си мой Бог; от ранно утро те търся; душата ми жадува за Тебе, плътта ми жадува за Тебе в една пуста, изнурена и безводна земя. 2 Така съм се взирал в Тебе в светилището, за да видя Твоята сила и Твоята слава. 3 Понеже Твоето милосърдие е по-желателно от живота, устните ми ще Те хвалят. 4 Така ще Те благославям, докато съм жив; в Твоето име ще издигам ръцете си. 5 Като от тлъстина и масло ще се насити душата ми; и с радостни устни ще Те славословят устата ми. 6 Когато си спомням за Тебе на леглото си, размишлявам за Тебе в нощните стражи; 7 понеже Ти си бил помощ за мен и под сянката на Твоите криле ще се радвам. 8 Душата ми се прилепва към Тебе; Твоята десница ме подпира. 9 А онези, които търсят душата ми, ще бъдат погубени, ще слязат в дълбочините на земята. 10 Ще бъдат съсипани от силата на меча, ще бъдат плячка на чакали. 11 А царят ще се весели в Бога; всеки, който се врича в Неговото име, ще се хвали; но устата на онези, които говорят лъжи, ще се затворят.