Jona 3 | 圣经当代译本修订版
1耶和华第二次对约拿说:2“你起身前往尼尼微大城,向那里的居民宣告我先前吩咐你的话。”3约拿便照耶和华的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。4约拿进城走了一天,宣告说:“再过四十天尼尼微就要毁灭了!”5尼尼微城的人相信了上帝的话,便宣告禁食,所有的人,无论大小贵贱都换上麻衣。6尼尼微王听到这消息后,便走下宝座,脱下王袍,披上麻衣,坐在炉灰中。7王又向全城颁布命令,说:“王和大臣有令,所有的人都必须禁食,牛羊牲畜都不许吃草也不许喝水。8人和牲畜都必须披上麻衣,众人要向上帝恳切呼求,改邪归正,停止作恶。9上帝或许会施怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”10上帝看见他们改邪归正,不再作恶,就怜悯他们,没有像所说的那样毁灭他们。
Библия, ревизирано издание
Йона се подчинява на Бога
1ГОСПОДНЕТО слово дойде втори път към Йона и каза:2Стани, иди в големия град Ниневия и му възгласи проповедта, която ти казвам.3И така, Йона стана и отиде в Ниневия според ГОСПОДНЕТО слово. А Ниневия беше твърде голям град. Нужни бяха три дни, за да бъде обходен.4Тогава Йона, като започна да върви през града един ден път, викаше и казваше: Още четиридесет дни и Ниневия ще бъде съсипана.5И ниневийските жители повярваха в Бога; и прогласиха пост и се облякоха с вретище, от най-големия между тях до най-малкия;6понеже вестта беше стигнала до ниневийския цар, който, като стана от престола си, съблече одеждата си, покри се с вретище и седна на пепел.7С указ от царя и от големците му в Ниневия бе обявено и прогласено следното: Хората и животните, говедата и овцете да не вкусят нищо, нито да пасат, нито да пият вода;8а човек и животно да се покрият с вретище; и нека викат силно към Бога, да! Да се отвърне всеки от лошия си път и от неправдата, която е в ръцете му.9Кой знае дали Бог няма да се обърне и разкае, и се отвърне от лютия Си гняв, за да не погинем?10И като видя Бог делата им, как се обърнаха от лошия си път, Бог се разкая за злото, което беше решил да им направи, и не го направи.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.