1Както снегът в лятно време и дъждът по жътва, така и оказването на чест не подхожда на глупеца.2Както птицата хвръква, както лястовицата отлита, така незаслуженото проклятие няма да се сбъдне.3Бичът е за коня, юздата – за магарето, а тоягата – за гърба на глупците.4Не отговаряй на глупеца според глупостта му, за да не станеш и ти подобен на него;5не отговаряй на глупеца според глупостта му, за да не се помисли той за мъдър.6Който отправя поръчка чрез глупец, отсича краката си, причинява си неприятности.7Както краката на куция отслабват, така и умната дума куца в устата на глупците.8Който удостоява глупеца с чест, е като онзи, който слага объл камък в прашката.9Каквото е трънът, попаднал в ръката на пияница, това е умната дума в устата на глупците.10Онзи, който наема глупец, е като стрелец, който наранява със стрела всеки минувач.11Както псе се връща при бълвоча си, така и глупецът само повтаря глупостите си.12Видиш ли човек, който се мисли за мъдър, надявай се повече на глупеца, отколкото на него.
Ленивият човек и лъжливият език
13Ленивецът се оправдава: „На пътя има лъв! Лъв насред улицата!“14Вратата се върти на пантите си, а ленивецът на леглото си.15Ленивецът потапя ръка в блюдото, но му е тежко да я повдигне до устата си.16Ленивецът се има за по-мъдър от седем души, способни да дадат смислен отговор.17Който се намесва в чужд спор, е като онзи, който хваща за ушите минаващото куче.18Както шутът стреля с огнени и смъртоносни стрели,19така е и човекът, който коварно измамва ближния си и казва: „Аз само се пошегувах.“20Където няма дърва, огънят угасва, и където няма клеветник, раздорът престава.21Въглищата са за жар, дървата – за огън, а свадливият човек – за разпалване на раздори.22Думите на клеветника са вълшебни като сладкиши и проникват дълбоко в човека.23Измамният език и злобното сърце са като глинен съд със сребърна глазура.24Ненавистникът лицемери с устата си, а в сърцето си крои коварство.25Когато такъв говори сладко, не му вярвай, защото има седем мерзости в сърцето му.26Който прикрива омразата си с измама, злобата му ще лъсне пред всички, събрани в съда.27Който копае яма на ближния си, сам ще падне в нея, и който търкаля камък нагоре за другия, той върху самия него ще падне.28Лъжливият език води до крушение и ласкателната уста причинява падение.
English Standard Version
1Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.2Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight.3A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.4Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.6Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.7Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.8Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool.9Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.10Like an archer who wounds everyone is one who hires a passing fool or drunkard.*11Like a dog that returns to his vomit is a fool who repeats his folly.12Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.13The sluggard says, “There is a lion in the road! There is a lion in the streets!”14As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed.15The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth.16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly.17Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears.18Like a madman who throws firebrands, arrows, and death19is the man who deceives his neighbor and says, “I am only joking!”20For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases.21As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.22The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.23Like the glaze* covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart.24Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart;25when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart;26though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.27Whoever digs a pit will fall into it, and a stone will come back on him who starts it rolling.28A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.