Psalm 57

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Für den Chormeister. Nach der Weise "Zerstöre nicht". Von David. Ein Lied, als er vor Saul in die Höhle floh. (1Sam 22,1; Ps 142,1)2 Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig, denn bei dir suche ich Zuflucht. Im Schatten deiner Flügel suche ich Zuflucht, bis das Verderben vorüber ist. (Ps 17,8)3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu Gott, der für mich eintritt.4 Er wird vom Himmel senden und mir helfen vor der Schmähung dessen, der mir nachstellt.[1] Sela Seine Güte und Treue wird Gott senden.5 Mitten unter Löwen muss ich liegen, die Menschen verschlingen, ihre Zähne sind Spiesse und Pfeile, und ihre Zunge ist ein scharfes Schwert. (Ps 11,2; Ps 55,22; Ps 59,8; Ps 64,4)6 Erhebe dich über den Himmel, Gott, und über die ganze Erde in deiner Herrlichkeit. (Ps 57,12; Ps 113,4)7 Ein Netz haben sie meinen Schritten gelegt, niedergebeugt meine Seele. Sie haben mir eine Grube gegraben und fielen selbst hinein. Sela (Ps 7,16)8 Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen. (Ps 108,2)9 Wache auf, meine Seele. Wacht auf, Harfe und Leier, ich will das Morgenrot wecken.10 Ich will dich preisen unter den Völkern, Herr, will dir singen unter den Nationen. (Ps 18,50)11 Denn gross bis zum Himmel ist deine Güte, und bis an die Wolken reicht deine Treue. (Ps 36,6)12 Erhebe dich über den Himmel, Gott, und über die ganze Erde in deiner Herrlichkeit.

Psalm 57

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au maître de chant. Cantique[1] de David sur la mélodie de « Ne détruis pas! » lorsqu’il s’enfuit, poursuivi par Saül et se réfugia dans la caverne[2]. (1Sam 22,1; 1Sam 24,1; Ps 142,1)2 Aie pitié de moi, ô Dieu! ╵Aie pitié! Car en toi je cherche ╵mon refuge; je me réfugie ╵sous tes ailes jusqu’à ce que passe ╵le malheur.3 Oui, j’appelle Dieu, ╵le Très-Haut, Dieu qui mènera ╵tout à bien pour moi.4 Qu’il m’envoie du ciel ╵son salut, et qu’il réprimande ╵ceux qui me poursuivent! Que Dieu manifeste ╵envers moi ╵sa fidélité, ╵son amour! Pause5 Je suis entouré ╵de lions, couché au milieu ╵de gens qui consument ╵des humains. Leurs dents sont des lances ╵et des flèches, et leur langue ╵est une épée acérée.6 O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre!7 Ils ont tendu un filet ╵sur ma route. Je suis humilié. Devant moi, ╵ils avaient creusé ╵une fosse; ils y sont tombés en plein. Pause8 Mon cœur est tranquille, ╵ô mon Dieu! ╵Mon cœur est tranquille. Oui, je chante ╵et je te célèbre ╵en musique[3]! (Ps 108,2)9 Vite, éveille-toi, ╵ô mon âme, vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre! Je veux éveiller l’aurore,10 je veux te louer, ╵ô Seigneur, ╵au milieu des peuples, et te célébrer ╵en musique ╵parmi les nations.11 Ton amour atteint ╵jusqu’aux cieux, ta fidélité ╵jusqu’aux nues.12 O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre!