Psalm 47

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Für den Chormeister. Von den Korachitern. Ein Psalm.2 Ihr Völker alle, klatscht in die Hände, jauchzet Gott mit Jubelschall.3 Denn der HERR, der Höchste, ist furchterregend, ein grosser König über die ganze Erde. (Ps 95,3)4 Er zwingt Völker unter uns und Nationen unter unsere Füsse.5 Er erwählt uns unseren Erbbesitz, den Stolz Jakobs, den er liebt. Sela6 Gott stieg empor unter Jubelklang, der HERR beim Hörnerschall. (Ps 68,19; Ps 98,6)7 Singt Gott, singt! Singt unserem König, singt!8 Denn König der ganzen Erde ist Gott. Singt ein festliches Lied! (Ps 93,1; Jer 10,7)9 Gott ist König über die Nationen, Gott sitzt auf seinem heiligen Thron.10 Die Fürsten der Völker sind versammelt als Volk des Gottes Abrahams. Denn Gott gehören die Schilde der Erde, hoch ist er erhaben. (Ps 89,19)

Psalm 47

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au chef de chœur. Un psaume des Qoréites[1]. (Ps 42,1)2 Vous, tous les peuples, ╵battez des mains! Poussez vers Dieu ╵des cris de joie!3 Car l’Eternel, ╵lui, le Très-Haut, ╵est redoutable, c’est le grand Roi ╵du monde entier.4 Il nous soumet ╵bien des peuplades, beaucoup de peuples ╵nous sont assujettis.5 Il a choisi ╵pour notre part ╵un territoire qui fait la gloire ╵de tout Jacob ╵son bien-aimé. Pause6 Dieu est monté[2] ╵parmi les cris de joie, il est monté ╵au son du cor[3], ╵lui, l’Eternel.7 Chantez à Dieu! Chantez! Chantez pour notre roi! Oui, chantez-le!8 Car Dieu est Roi ╵du monde entier. Chantez pour lui ╵un beau cantique!9 C’est Dieu qui règne ╵sur tous les peuples. Sur son saint trône, il siège.10 Les chefs des peuples ╵se réunissent: ils sont ton peuple, ╵Dieu d’Abraham[4]! Ils sont à Dieu, ╵tous les puissants[5] ╵de cette terre, car il est élevé ╵au plus haut point. (1Mo 12,2; 1Mo 17,4; 1Mo 22,17)