Psalm 26

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Von David. Schaffe mir Recht, HERR, denn in Vollkommenheit bin ich meinen Weg gegangen, und auf den HERRN habe ich vertraut, ohne zu wanken. (Ps 15,2; Ps 43,1)2 Prüfe mich, HERR, und erprobe mich, erforsche mir Nieren und Herz. (Ps 7,10; Ps 17,3; Ps 139,23)3 Denn deine Güte stand mir vor Augen, und in deiner Wahrheit bin ich meinen Weg gegangen.4 Ich sass nicht bei falschen Menschen, und bei Heuchlern trat ich nicht ein. (Ps 1,1)5 Ich hasste die Rotte der Übeltäter, und bei den Frevlern sass ich nicht.6 Ich wasche meine Hände in Unschuld und umschreite, HERR, deinen Altar, (Ps 73,13; Mt 27,24)7 um laut das Loblied anzustimmen und alle deine Wunder zu verkünden.8 HERR, ich liebe die Stätte deines Hauses, den Ort, da deine Herrlichkeit wohnt. (Ps 27,4)9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern, nicht mein Leben mit den Mördern. (Ps 28,3)10 Schandtat klebt an ihren Händen, voller Bestechung ist ihre Rechte.11 Ich aber gehe meinen Weg in Vollkommenheit, erlöse mich und sei mir gnädig. (Ps 15,2)12 Mein Fuss steht auf rechtem Grund, in Versammlungen will ich preisen den HERRN.

Psalm 26

La Bible du Semeur

von Biblica
1 De David. Fais-moi justice, ô Eternel, ╵car la vie que je mène ╵est sans reproche. Je me confie en l’Eternel, ╵je ne faiblirai pas[1].2 Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi et examine ╵mon cœur et mes pensées.3 Je garde ton amour ╵présent à mon esprit, et je conduis ma vie ╵selon ta vérité.4 Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.5 Je hais la compagnie ╵de ceux qui font le mal, je ne vais pas m’asseoir ╵chez les méchants.6 Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence[2] avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel, (5Mo 21,7; Mt 27,24)7 pour t’exprimer ╵ma gratitude, et raconter ╵tes œuvres merveilleuses.8 O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites et où ta gloire[3] ╵a sa demeure! (2Mo 24,16; 2Mo 32,22; 2Mo 40,35; 1Kön 8,11; Joh 1,14)9 Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins!10 Ils ont commis ╵des actes criminels, ils se sont laissé acheter[4].11 Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce!12 Je marche sur le droit chemin[5]. Oui, je veux te bénir, ╵ô Eternel, ╵au sein de l’assemblée.