Psalm 142

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Ein Weisheitslied Davids, als er in der Höhle war. Ein Gebet. (1Sam 22,1; Ps 57,1)2 Laut schreie ich zum HERRN, laut flehe ich zum HERRN.3 Meine Sorge schütte ich vor ihm aus, tue kund vor ihm meine Not.4 Wenn mein Geist in mir verzagt, kennst doch du meinen Pfad; auf dem Weg, den ich gehe, haben sie mir Schlingen gelegt. (Ps 140,6; Ps 143,4)5 Blicke zur Rechten und sieh, niemand will mich kennen, verloren ist mir die Zuflucht, niemand fragt nach mir.6 HERR, ich schreie zu dir, ich spreche: Du bist meine Zuflucht, mein Teil im Land der Lebenden. (Ps 16,5; Ps 27,13)7 Vernimm mein Flehen, denn ich bin sehr schwach. Rette mich vor meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig. (Ps 79,8)8 Führe mich hinaus aus dem Kerker, damit ich deinen Namen preise. Die Gerechten werden sich um mich scharen, weil du mir Gutes tust. (Ps 143,11)

Psalm 142

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Méditation[1] de David. Prière qu’il prononça quand il était dans la caverne[2]. (1Sam 22,1; 1Sam 24,1; Ps 57,1)2 A pleine voix, ╵je crie vers l’Eternel. A pleine voix, ╵je supplie l’Eternel,3 et, devant lui, ╵je me répands en plaintes. En sa présence, ╵j’expose ma détresse.4 Quand mon esprit ╵est abattu, toi tu connais ╵par quel chemin je passe. Sur la route où je marche, ils m’ont tendu un piège.5 Regarde à droite[3] et vois: il n’y a plus personne ╵qui veuille me connaître! Je ne sais plus ╵où chercher un refuge et nul ne veut ╵s’inquiéter de ma vie. (Ps 16,8; Ps 109,31; Ps 110,5)6 O Eternel, ╵je fais appel à toi, et je m’écrie: ╵« Tu es mon seul abri! Tu es mon bien ╵au pays des vivants! »7 Sois attentif ╵à mes supplications car j’ai touché ╵le fond de la misère. Délivre-moi ╵de mes persécuteurs! Ils sont bien plus puissants que moi.8 Libère-moi ╵de ma prison pour que je puisse te louer! Autour de moi, ╵les justes feront cercle quand tu m’auras ╵comblé de tes bienfaits.