1An den Strömen Babels, da sassen wir und weinten, als wir an Zion dachten. (Hes 1,1; Hes 3,15)2Unsere Leiern hängten wir an die Weiden im Land.3Denn dort verlangten, die uns gefangen hielten, Lieder von uns, und die uns quälten, Freudengesänge: Singt uns Zionslieder.4Wie könnten wir Lieder des HERRN singen auf fremdem Boden.5Wenn ich dich vergesse, Jerusalem, soll meine Rechte verdorren. (Jer 51,50)6Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wenn ich deiner nicht mehr gedenke, wenn ich Jerusalem nicht erhebe über die höchste meiner Freuden.7Den Tag Jerusalems, HERR, rechne den Edomitern an, die sprachen: Nieder, nieder mit ihr bis auf den Grund. (Kla 4,21; Hes 25,12; Ob 1,8)8Tochter Babel, der Vernichtung geweiht, wohl dem, der dir die Untat heimzahlt, die du an uns getan hast. (Jes 14,22; Jer 50,29)9Wohl dem, der deine Kinder packt und am Felsen zerschmettert.
1Au bord des fleuves ╵de Babylone, nous nous étions assis ╵et nous pleurions en pensant à Sion.[1] (Hes 1,1; Hes 3,15; Dan 8,2)2Aux saules de cette contrée, nous avions suspendu nos lyres.3Ceux qui nous avaient déportés ╵nous demandaient des chants, nos oppresseurs ╵réclamaient d’être réjouis: « Chantez-nous, disaient-ils, quelque chant de Sion! »4Comment peut-on chanter ╵les chants de l’Eternel sur un sol étranger?5Si jamais je t’oublie, ╵Jérusalem, que ma main droite ╵perde sa force!6Et que ma langue ╵se colle à mon palais si je ne pense plus ╵à toi, Jérusalem, si je ne te mets plus avant toute autre joie.7Souviens-toi, Eternel, ╵des Edomites[2] qui en ce jour ╵du malheur de Jérusalem, criaient bien fort: ╵« Rasez-la donc, rasez jusqu’à ses fondations! » (Hes 35,12)8O Dame Babylone, ╵tu seras dévastée! Heureux qui te rendra tout le mal que tu nous as fait!9Heureux qui saisira ╵tes nourrissons pour les briser contre le roc[3]! (Jes 13,16; Hos 14,1; Nah 3,10)