1Für den Chormeister. Von David. Beim HERRN bin ich geborgen. Wie könnt ihr zu mir sagen: Flieh in die Berge wie ein Vogel.[1]2Denn sieh, die Frevler spannen den Bogen, schon haben sie ihren Pfeil auf die Sehne gelegt, um im Dunkel zu schiessen auf die, die aufrichtigen Herzens sind. (Ps 37,14; Ps 57,5; Ps 64,4)3Wenn die Grundfesten stürzen, was vermag der Gerechte?4Der HERR ist in seinem heiligen Palast, der HERR hat im Himmel seinen Thron. Seine Augen schauen herab, seine Blicke prüfen die Menschen. (Jes 66,1; Hab 2,4; Hab 2,20; Mt 5,34; Mt 14,2)5Der HERR prüft den Gerechten und den Frevler, und seine Seele hasst den, der Gewalt liebt.6Feurige Kohlen und Schwefel lasse er auf die Frevler regnen,[2] und Glutwind sei das Los ihres Bechers. (1Mo 19,24; Ps 140,11)7Denn der HERR ist gerecht, er liebt gerechte Taten; die Aufrichtigen werden sein Angesicht schauen. (Ps 45,8; Ps 140,14)
1Au chef de chœur. Un psaume de David. Oui, j’ai fait mon refuge ╵de l’Eternel. Pourquoi alors me répéter: « Prends ton vol, comme un passereau, ╵afin de fuir dans les montagnes[1] »?2Vois les méchants bander leur arc, poser leur flèche sur la corde pour tirer dans l’obscurité ╵sur ceux dont le cœur est intègre.3Lorsque les fondements vacillent, que peut bien faire l’homme droit?4L’Eternel est dans son saint temple, l’Eternel a son trône au ciel, de ses yeux il observe: il sonde les humains,5l’Eternel sonde ╵ceux qui sont justes, ╵mais il déteste le méchant et l’homme épris de violence.6Il fait pleuvoir sur les méchants du charbon[2], du feu et du soufre. Il les expose au vent brûlant[3]: ╵voilà la part qu’il leur réserve.7Car l’Eternel est un Dieu juste, ╵et il aime les actes ╵accomplis selon la justice. Les hommes droits verront sa face.