Mezmur 21

Kutsal Kitap Yeni Çeviri

Turkish Bible Society'dan
1 Ya RAB, kral seviniyor gösterdiğin güce. Sevinçten coşuyor verdiğin zaferle!2 Gönlünün istediğini verdin, Ağzından çıkan dileği geri çevirmedin. Sela3 Onu güzel armağanlarla karşıladın, Başına saf altından taç koydun.4 Senden yaşam istedi, verdin ona: Uzun, sonsuz bir ömür.5 Sağladığın zaferle büyük yüceliğe erişti, Onu görkem ve büyüklükle donattın.6 Üzerine sürekli bereket yağdırdın, Varlığınla onu sevince boğdun.7 Çünkü kral RAB'be güvenir, Yüceler Yücesi'nin sevgisi sayesinde sarsılmaz.8 Elin bütün düşmanlarına erişecek, Sağ elin senden nefret edenlere uzanacak.9 Öfkelendiğin an, ya RAB, Kızgın fırına döndüreceksin onları; Gazapla yutacak, Ateşle tüketeceksin.10 Yok edeceksin çocuklarını yeryüzünden, Soylarını insanlar arasından.11 Düzenler kursalar sana, Aldatmaya çalışsalar, Yine de başarılı olamazlar.12 Çünkü sırtlarını döndüreceksin, Yayını yüzlerine doğru gerince.13 Yüceliğini göster, ya RAB, gücünle! Ezgiler söyleyip ilahilerle öveceğiz kudretini.

Mezmur 21

Новый Русский Перевод

Biblica'dan
1 Дирижеру хора. На мотив«Лань на заре»[1]. Псалом Давида. (Mat 27:39; Mat 27:43; Mat 27:46; Mar 15:34; Luk 23:34; Luk 23:35; Yu 19:24; İbr 2:12)2 Боже мой, Боже мой, почему Ты меня оставил? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?3 Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.4 Ты – Святой, восседающий посреди хвалений Израиля.5 На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.6 Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.7 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.8 Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:9 «Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».10 Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.11 С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.12 Не будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.13 Множество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили[2].14 Раскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.15 Пролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.16 Сила моя иссохла, как черепок, и к небу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.17 Псы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги[3].18 Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.19 Они делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.20 Но Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.21 Душу мою от меча избавь, защити мою жизнь[4] от псов.22 Спаси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.23 Я возвещу Твое имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.24 Хвалите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля!25 Ведь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.26 Тебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя[5] я исполню свои обеты.27 Бедняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!28 Все края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним[6],29 потому что царство принадлежит Господу, Он правит народами.30 Будут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, все, кто не властен удержать свою жизнь.31 Потомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.32 Придут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.