von Genfer Bibelgesellschaft1Ein Maskil von David, als er in der Höhle war. Ein Gebet. (1Sam 22,1; 1Sam 24,1; 1Sam 24,4)2Ich schreie mit meiner Stimme zum HERRN, ich flehe mit meiner Stimme zum HERRN. (Ps 28,1; Ps 55,17)3Ich schütte meine Klage vor ihm aus und verkünde meine Not vor ihm. (1Sam 1,15; Ps 102,1; Kla 2,19)4Wenn mein Geist in mir verzagt ist, so kennst du doch meinen Pfad; auf dem Weg, den ich wandeln soll, haben sie mir heimlich eine Schlinge gelegt. (Ps 1,6; Ps 42,6; Ps 141,9; Jes 35,4; Jer 18,22)5Ich schaue zur Rechten, siehe, da ist keiner, der mich kennt; jede Zuflucht ist mir abgeschnitten, niemand fragt nach meiner Seele! (1Sam 23,26; Ps 35,12; Jes 53,3; Lk 10,31; Joh 5,7)6Ich schreie, o HERR, zu dir; ich sage: Du bist meine Zuflucht, mein Teil im Land der Lebendigen! (Hi 30,23; Ps 28,1; Ps 46,2; Ps 91,2; Ps 107,28; Ps 116,9; Ps 141,8)7Höre auf mein Wehklagen, denn ich bin sehr schwach; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig! (2Chr 14,10; Ps 38,20; Ps 40,18)8Führe meine Seele aus dem Kerker, dass ich deinen Namen preise! Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohlgetan hast. (Ps 9,14; Ps 34,3; Ps 107,42; Ps 138,2)
A prayer of David when he was in the cave. A maskil.
1I call out to the LORD. I pray to him for mercy.2I pour out my problem to him. I tell him about my trouble.3When I grow weak, you are watching over my life. In the path where I walk, people have hidden a trap to catch me.4Look and see that no one is on my right side to help me. No one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.5LORD, I cry out to you. I say, ‘You are my place of safety. You are everything I need in this life.’6Listen to my cry. I am in great need. Save me from those who are chasing me. They are too strong for me.7My troubles are like a prison. Set me free so I can praise your name. Then those who do what is right will gather around me because you have been good to me.
Psalm 142
Новый Русский Перевод
von Biblica1Псалом Давида. Господи, услышь молитву мою и внемли моим молениям. По Своей верности и праведности ответь мне.2Со слугой Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.3Преследует меня враг, жизнь мою придавил к земле; принуждает меня жить во тьме, как давно умерших.4Я пал духом, сердце во мне онемело.5Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех делах Твоих, думаю о том, что сделали руки Твои.6Я простираю руки мои к Тебе; душа моя жаждет Тебя, как высохшая земля. Пауза7Поспеши, ответь мне, Господи; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.8Дай мне утром услышать о Твоей милости, ведь я на Тебя полагаюсь. Укажи мне путь, по которому мне идти, ведь к Тебе возношу я душу.9Господи, избавь меня от врагов; я прибегаю к Тебе за защитой[1].10Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты – мой Бог. Пусть выведет меня Дух Твой благой на ровное место.11Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради праведности Твоей выручи меня из беды.12По милости Твоей погуби врагов моих, истреби всех, кто ищет моей жизни, ведь я – Твой слуга.