Psalm 20

Schlachter 2000

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids.2 Der HERR antworte dir am Tag der Drangsal, der Name des Gottes Jakobs schütze dich! (1Mo 48,15; 2Mo 3,6; 2Mo 3,15; Ps 4,2; Ps 18,50; Ps 20,8; Ps 34,7; Ps 34,18; Ps 44,25; Ps 81,8; Spr 17,17; Spr 18,10; Mk 12,26)3 Er sende dir Hilfe aus dem Heiligtum und stärke dich aus Zion; (1Kön 8,44; Ps 14,7)4 er gedenke an alle deine Speisopfer und sehe dein Brandopfer wohlgefällig an. (Sela.) (3Mo 1,1; 3Mo 2,1; Ps 40,7; Jer 14,12; Am 5,22; Hebr 10,5)5 Er gebe dir, was dein Herz begehrt, und lasse alle deine Vorhaben gelingen! (Ps 21,3; Ps 37,4; Spr 10,24)6 Wir wollen jauchzen über dein Heil und das Banner erheben im Namen unseres Gottes! Der HERR erfülle alle deine Bitten! (Ps 20,5; Ps 47,2; Ps 66,1; Ps 81,2; Ps 89,16; Mi 4,5; Joh 11,42)7 Nun weiß ich, dass der HERR seinem Gesalbten hilft. Er antwortet ihm aus seinem heiligen Himmel mit rettenden Machttaten seiner Rechten. (Ps 18,36; Ps 18,51; Ps 28,8; Ps 44,4; Ps 68,34; Ps 118,15; Ps 132,17; Hab 3,13)8 Jene rühmen sich der Wagen und diese der Rosse; wir aber des Namens des HERRN, unseres Gottes. (1Sam 17,45; 2Chr 14,10; Ps 33,16; Ps 124,8; Jes 31,1)9 Sie sind niedergesunken und gefallen; wir aber stehen fest und halten uns aufrecht. (2Sam 10,18; Jes 40,31)10 O HERR, hilf! Der König antworte uns an dem Tag, da wir rufen! (Ps 72,1)

Psalm 20

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. Psaume de David.2 Que l'Éternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège!3 Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne!4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes! -Pause.5 Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins!6 Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu; L'Éternel exaucera tous tes voeux.7 Je sais déjà que l'Éternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.8 Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Éternel, notre Dieu.9 Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout.10 Éternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons!