Galater 5

Schlachter 2000

von Genfer Bibelgesellschaft
1 So steht nun fest in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasst euch nicht wieder in ein Joch der Knechtschaft spannen! (Joh 8,36; Apg 15,10; Röm 8,21; 1Kor 16,13; 2Kor 3,17; Gal 5,13)2 Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird euch Christus nichts nützen. (Apg 15,1; Gal 2,21; Gal 5,4; Eph 3,1)3 Ich bezeuge nochmals jedem Menschen, der sich beschneiden lässt, dass er verpflichtet ist, das ganze Gesetz zu halten. (Apg 15,5; Röm 3,19; Röm 10,4; Gal 2,16)4 Ihr seid losgetrennt von Christus, die ihr durchs Gesetz gerecht werden wollt; ihr seid aus der Gnade gefallen! (Röm 11,6; Gal 5,3)5 Wir aber erwarten im Geist aus Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit; (Röm 5,1)6 denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittensein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirksam ist. (1Kor 7,19; 1Kor 13,2; Kol 3,11; 1Joh 4,16)7 Ihr lieft gut; wer hat euch aufgehalten, dass ihr der Wahrheit nicht gehorcht? (Gal 3,1; Phil 3,14; Hebr 12,1)8 Die Überredung kommt nicht von dem, der euch berufen hat! (Gal 1,6)9 Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig. (1Kor 5,6)10 Ich traue euch zu in dem Herrn, dass ihr nicht anders gesinnt sein werdet; wer euch aber verwirrt, der wird das Urteil tragen, wer er auch sei. (Röm 2,3; 2Kor 2,3; Gal 1,7; Phil 2,24; Phil 3,15)11 Ich aber, ihr Brüder, wenn ich noch die Beschneidung verkündigte, warum würde ich dann noch verfolgt? Dann hätte das Ärgernis des Kreuzes aufgehört! (1Kor 1,23; Gal 4,29; Gal 6,12)12 O dass sie auch abgeschnitten würden, die euch verwirren! (1Kor 5,13)13 Denn ihr seid zur Freiheit berufen, Brüder; nur macht die Freiheit nicht zu einem Vorwand für das Fleisch, sondern dient einander durch die Liebe. (Röm 8,2; Röm 8,12; Gal 5,1; 1Petr 2,16)14 Denn das ganze Gesetz wird in einem Wort erfüllt, in dem: »Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst«.[1] (3Mo 19,18; Mt 7,12; Lk 10,29)15 Wenn ihr einander aber beißt und fresst, so habt acht, dass ihr nicht voneinander aufgezehrt werdet!16 Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lust des Fleisches[2] nicht vollbringen. (Röm 6,14; Röm 8,4)17 Denn das Fleisch gelüstet gegen den Geist und der Geist gegen das Fleisch; und diese widerstreben einander, sodass ihr nicht das tut, was ihr wollt. (Röm 8,5)18 Wenn ihr aber vom Geist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter dem Gesetz. (Röm 8,2; Röm 8,14)19 Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, welche sind: Ehebruch, Unzucht, Unreinheit, Zügellosigkeit; (Mt 15,19; Kol 3,5; 1Petr 4,3; Offb 21,8)20 Götzendienst, Zauberei, Feindschaft, Streit, Eifersucht, Zorn, Selbstsucht, Zwietracht, Parteiungen; (5Mo 18,10; Offb 9,21; Offb 18,23)21 Neid, Mord, Trunkenheit, Gelage und dergleichen, wovon ich euch voraussage, wie ich schon zuvor gesagt habe, dass die, welche solche Dinge tun, das Reich Gottes nicht erben werden. (Mt 27,18; Röm 13,13; Eph 5,5; Tit 3,3)22 Die Frucht des Geistes aber ist Liebe, Freude, Friede, Langmut, Freundlichkeit, Güte, Treue, Sanftmut, Selbstbeherrschung. (Röm 14,17; Kol 3,12)23 Gegen solche Dinge gibt es kein Gesetz. (1Tim 1,8)24 Die aber Christus angehören, die haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten. (Ps 131,2; Röm 6,6)25 Wenn wir im Geist leben, so lasst uns auch im Geist wandeln. (Röm 8,4; Röm 8,9)26 Lasst uns nicht nach leerem Ruhm streben, einander nicht herausfordern noch einander beneiden! (Phil 2,3)

Galater 5

Съвременен български превод

von Bulgarian Bible Society
1 И тъй, отстоявайте свободата, която Христос ни дари, и не се подлагайте отново под робско иго. (Joh 8,36; Apg 15,10; Gal 2,4)2 Ето аз, Павел, ви казвам: ако се обрежете, Христос с нищо няма да ви бъде полезен.3 И пак напомням на всеки човек, който се обреже: той е длъжен да изпълни целия закон. (5Mo 27,26; Röm 2,25; Jak 2,10)4 Вие, които искате да се оправдаете чрез закона, се отметнахте от Христос, отпаднахте от благодатта,5 а ние се надяваме и очакваме чрез Духа оправдаване заради вярата си.6 Защото за последователите на Иисус Христос нито обрязването има сила, нито необрязването, а вярата, която действа чрез любов. (1Kor 7,19; Gal 6,15)7 Вие бяхте на прав път. Кой ви накара да не се покорявате на истината?8 Този, който ви разубеждава, не е Онзи, Който ви призовава.9 Малко квас заквасва цялото тесто. (1Kor 5,6)10 Аз имам вяра във вас чрез Господа, че няма да се подведете. И онзи, който ви смущава – който и да е той, – ще понесе присъда. (Gal 1,7)11 А за какво още ме преследват, братя, ако аз и сега проповядвам обрязване? Тогава би отпаднало негодуванието[1] заради кръста. (1Kor 1,23; Gal 6,12)12 Да бяха се скопили онези, които ви заблуждават!13 Към свобода сте призовани вие, братя. Само че свободата да не става повод за угода на плътта, а с любов служете един на друг. (Röm 6,15; 1Petr 2,16; Jud 1,4)14 Защото целият закон се изпълнява в едно изречение: „Обичай ближния си като самия себе си.“ (3Mo 19,18; Mt 5,43; Mt 19,19; Mt 22,39; Röm 13,8; Jak 2,8)15 Ако пък един друг се хапете и се ядете, пазете се да не би един друг да се изтребите.16 Затова казвам: живейте според изискванията на Духа и няма да изпълнявате прищевките на плътта. (Röm 8,4)17 Защото плътта желае противното на Духа, а Духът – противното на плътта. Те се противят един на друг, за да не правите онова, което бихте пожелали. (Röm 7,15)18 Ако живеете според Духа, вие не сте под закона.19 Делата на плътта са известни. Те са: прелюбодейство[2], блудство, нечистота, разпътство, (1Kor 6,9)20 идолослужение, магии, вражди, свади, ревност, гняв, разпри, разногласия, разцепления,21 завист, убийства[3], пиянство, оргии и други подобни. Казвал съм ви и пак ви казвам: които вършат това, няма да наследят Божието царство.22 А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милосърдие, вяра, (2Kor 6,6; 1Tim 4,12; 2Petr 1,5)23 кротост, въздържание. Против такива няма закон. (1Tim 1,9)24 Онези, които са Христови последователи, са разпънали плътта си заедно с нейните страсти и похоти. (Röm 6,6)25 Ако живеем според Духа, според Духа сме длъжни и да постъпваме. (Röm 8,14)26 Да не се стремим към преходна слава, да не се дразним един друг и да не си завиждаме.