ERF Bibleserver: Dein liebster Weg zur Bibel? Spende jetzt zu Ostern. Mehr erfahren. Jetzt spenden
Damit jeder die Bibel entdecken kann – spende für ERF Bibleserver! Mehr erfahren. Jetzt spenden
Dein Browser ist veraltet. Sollte ERF Bibleserver sehr langsam sein, aktualisiere bitte deinen Browser.

Anmelden
... und alle Funktionen nutzen!

  • Lies mal1. Mose 3
  • Notizen
  • Tags
  • Likes
  • Verlauf
  • Wörterbücher
  • Lesepläne
  • Grafiken
  • Videos
  • Anlässe
  • Spenden
  • Blog
  • Newsletter
  • Partner
  • Hilfe
  • Kontakt
  • Alexa Skill
  • Für Webmaster
  • Datenschutz
  • Erklärung zur Barrierefreiheit
  • Rechte der Betroffenen (DSGVO)
  • Impressum
  • Language: Deutsch
© 2026 ERF
Kostenlos anmelden

Epheser 6

Schlachter 2000

von Genfer Bibelgesellschaft

Der Wille Gottes für Kinder und Eltern

1 Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist recht. (Spr 1,8; Spr 6,20; Spr 23,22; Lk 2,51) 2 »Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren«, das ist das erste Gebot mit einer Verheißung: (5Mo 5,16; Mt 15,4) 3 »damit es dir gut geht und du lange lebst auf Erden«.[1] (2Mo 20,12; 5Mo 4,40; 5Mo 5,16) 4 Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Zucht[2] und Ermahnung des Herrn. (1Mo 18,19; Spr 22,6; Kol 3,21) 

Der Wille Gottes für Knechte und Herren

5 Ihr Knechte, gehorcht euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; (1Tim 6,1; Tit 2,9; 1Petr 2,18) 6 nicht mit Augendienerei, um Menschen zu gefallen, sondern als Knechte des Christus, die den Willen Gottes von Herzen tun; (Gal 1,10; Kol 3,22) 7 dient mit gutem Willen dem Herrn und nicht den Menschen, (Röm 12,11; Kol 3,23) 8 da ihr wisst: Was ein jeder Gutes tun wird, das wird er von dem Herrn empfangen, er sei ein Sklave oder ein Freier. (Mt 25,23; 2Kor 5,10; Kol 3,24) 9 Und ihr Herren, tut dasselbe ihnen gegenüber und lasst das Drohen, da ihr wisst, dass auch euer eigener Herr im Himmel ist und dass es bei ihm kein Ansehen der Person gibt. (3Mo 25,43; Hi 31,13; Kol 4,1; 1Petr 1,17) 

Der geistliche Kampf und die Waffenrüstung des Christen

10 Im Übrigen, meine Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke. (Spr 24,10; 1Kor 16,13; 2Tim 2,1) 11 Zieht die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr standhalten könnt gegenüber den listigen Kunstgriffen des Teufels; (Röm 13,12; 2Kor 2,11; 2Kor 6,7) 12 denn unser Kampf richtet sich nicht gegen Fleisch und Blut, sondern gegen die Herrschaften, gegen die Gewalten, gegen die Weltbeherrscher der Finsternis dieser Weltzeit, gegen die geistlichen [Mächte] der Bosheit in den himmlischen [Regionen ]. (Lk 4,5; 1Kor 15,50; Eph 1,3; Eph 2,2; Eph 2,6; Eph 3,10; Kol 1,13; Kol 1,16; Kol 2,15; Hebr 2,14; 1Joh 5,19) 13 Deshalb ergreift die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr am bösen Tag widerstehen und, nachdem ihr alles wohl ausgerichtet habt, euch behaupten könnt. (Ps 112,7; Hebr 11,27; Jak 4,7; 1Petr 5,8; 1Petr 5,9) 14 So steht nun fest, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustpanzer der Gerechtigkeit, (Lk 12,35; 2Kor 6,7; 1Thess 5,8) 15 und die Füße gestiefelt mit der Bereitschaft [zum Zeugnis] für das Evangelium des Friedens. (Jes 52,7; 1Kor 9,16) 16 Vor allem aber ergreift den Schild des Glaubens, mit dem ihr alle feurigen Pfeile des Bösen auslöschen könnt, (Ps 91,4; Ps 119,114; Hebr 11,34; Hebr 12,3; 1Joh 5,4) 17 und nehmt auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches das Wort Gottes ist, (Ps 18,36; Hebr 4,12) 18 indem ihr zu jeder Zeit betet mit allem Gebet und Flehen im Geist, und wacht zu diesem Zweck in aller Ausdauer und Fürbitte für alle Heiligen, (Mk 13,33; Mk 14,38; Lk 18,1; Kol 4,2; 1Thess 5,17; Jud 1,20) 19 auch für mich, damit mir das Wort gegeben werde, sooft ich meinen Mund auftue, freimütig das Geheimnis des Evangeliums bekannt zu machen, (Apg 4,29; Kol 4,3; 2Thess 3,1) 20 für das ich ein Botschafter in Ketten bin, damit ich darin freimütig rede, wie ich reden soll. (Apg 28,20; Röm 1,16; 2Kor 5,20; Eph 3,1; Kol 4,3; 2Tim 1,16) 

Schluss des Briefes. Grüße

21 Damit aber auch ihr wisst, wie es mir geht und was ich tue, wird euch Tychikus alles mitteilen, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, (Apg 20,4; Tit 3,12) 22 den ich eben darum zu euch gesandt habe, dass ihr erfahrt, wie es um uns steht, und dass er eure Herzen tröste. (2Tim 4,12) 23 Friede werde den Brüdern zuteil und Liebe samt Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus. (Eph 1,2) 24 Die Gnade sei mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieb haben mit unvergänglicher [Liebe]! Amen. (1Kor 16,23; Phil 4,23) 

Bibeltext der Schlachter
Copyright © 2000 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit der freundlichen Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Epheser 6

Bibelen på hverdagsdansk

von Biblica

Forholdet mellem børn og forældre

1 Til jer børn, som hører Herren til, siger jeg: Adlyd jeres forældre, for det er Guds vilje for jer. (Kol 3,20) 2 Der står jo skrevet: „Du skal ære din far og din mor,” og det er det første af budene, som har et løfte tilknyttet, nemlig dette: 3 „…så du kan få et godt og langt liv på jorden.”[1] (2Mo 20,12; 5Mo 5,16) 4 Til jer forældre siger jeg: Vær ikke hårdhændede over for jeres børn, så de bliver oprørske, men vejled dem og advar dem, som Herren selv ville gøre det. 

Forholdet mellem slaver og herrer

5 Til jer, som er slaver, siger jeg: Adlyd jeres jordiske herrer. Vis samme respekt og hengivenhed over for dem som over for Kristus. (Kol 3,23) 6 I skal ikke kun arbejde hårdt, når jeres herre holder øje med jer. Nej, I skal arbejde som Kristi tjenere, der af hele deres hjerte ønsker at gøre Guds vilje. 7 Udfør villigt jeres arbejde, som var det Herren selv og ikke mennesker, I arbejdede for. 8 Husk, at Herren vil lønne jer for godt udført arbejde, lige meget om I er slaver eller ej. 9 Og I herrer skal tænke i de samme baner over for jeres slaver. Lad være med at underkue dem, for I ved, at I og jeres slaver har den samme Herre i Himlen, og han ser ikke på folks status i samfundet. 

Den kristnes kamp og udrustning

10 Til sidst vil jeg minde jer om at hente styrke fra Herren og hans vældige kraft. 11 Ifør jer hele Guds rustning, så I kan forsvare jer mod Satans lumske angreb. 12 Den kamp, vi står i, er jo ikke mod mennesker, men imod åndelige magter, autoriteter og herskere i denne mørke verden, mod en hær af onde ånder i himmelrummet. 13 Derfor skal I tage hele Guds udrustning på, så I kan forsvare jer imod den Ondes angreb og stå fast, indtil alle angrebene er overstået. 14 Spænd sandheden som bælte om livet. Tag ret levevis på som brynje 15 og budskabet om fred som støvler, så I kan stå fast.[2] 16 Løft troens skjold, som I kan bruge til at stoppe Satans brændende pile. 17 Tag frelsens hjelm på og forsvar jer med Åndens sværd, som er Guds ord. 18 Vær altid i bøn til Gud under Åndens inspiration, hvad enten det er forbøn eller bøn om hjælp. Vær udholdende og årvågne, når I beder for alle dem, der hører Kristus til. 19 Bed også for mig, at Gud må give mig de rette ord, så jeg med frimodighed kan kommunikere det budskab om Kristus, som Gud har åbenbaret for os, 20 og som er årsag til, at jeg sidder i fængsel. Bed om, at jeg må have frimodighed til at fortsætte med at tale om det, for jeg ved, at det er den opgave, Herren har sendt mig for at udføre. 

Afsluttende ord og velsignelse

21 Dette brev bliver overbragt jer af Tykikos, som er en elsket medkristen og en trofast medarbejder i Herrens tjeneste. Han kan fortælle jer mere nyt herfra. 22 Jeg sender ham til jer, for at I kan høre, hvordan det går os, og for at han kan være til opmuntring for jer. 23 Fred, kærlighed og tro fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus være med jer, kære venner. 24 Guds nåde være over alle, som med en udødelig kærlighed elsker Jesus Kristus, vores Herre. 

Bibelen på hverdagsdansk TM
(The Bible in Everyday Danish TM)
Copyright © 1985, 1992, 2005, 2013, 2015 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.

“Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.