Psaume 129

Segond 21

de Société Biblique de Genève
1 Chant des montées. On m'a souvent combattu depuis ma jeunesse – qu'Israël le dise –2 on m'a souvent combattu depuis ma jeunesse, mais on ne m'a pas vaincu.3 Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons.4 L'Eternel est juste: il a coupé les cordes de ces méchants.5 Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils reculent, tous ceux qui détestent Sion!6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits qui sèche avant qu'on l'arrache:7 le moissonneur n'en remplit pas sa main, celui qui lie les gerbes n'en fait pas une brassée8 et les passants ne disent pas: «Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous!» Nous vous bénissons au nom de l'Eternel!

Psaume 129

Schlachter 2000

de Genfer Bibelgesellschaft
1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend an — so soll Israel sprechen —, (Ex 1:11; Ps 124:1)2 sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend an, und sie haben mich doch nicht überwältigt. (Jb 5:19; Ps 118:13; Is 43:2; Jn 16:33; 2Co 4:8)3 Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen. (Is 51:23; Mi 3:12)4 Der HERR ist gerecht; er hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten. (Ps 7:12; Ps 119:142; Ps 124:6)5 Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen; (Ps 40:15; Is 52:1)6 sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, das verdorrt ist, bevor man es ausrauft, (2R 19:26; Is 37:27; Mt 13:6)7 mit dem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß; (Is 17:10; Os 8:7; Ga 6:8)8 von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: »Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!« (Rt 2:4; La 2:15)