Psaume 121

Segond 21

de Société Biblique de Genève
1 Chant des montées. Je lève mes yeux vers les montagnes: d'où me viendra le secours?2 Le secours me vient de l'Eternel, qui a fait le ciel et la terre.3 Qu'il ne permette pas à ton pied de trébucher, qu'il ne somnole pas, celui qui te garde!4 Non, il ne somnole pas, il ne dort pas, celui qui garde Israël.5 L'Eternel est celui qui te garde, l'Eternel est ton ombre protectrice, il se tient à ta droite.6 Pendant le jour le soleil ne te fera pas de mal, ni la lune pendant la nuit.7 L'Eternel te gardera de tout mal, il gardera ta vie.8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée dès maintenant et pour toujours.

Psaume 121

Schlachter 2000

de Genfer Bibelgesellschaft
1 Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: Woher kommt mir Hilfe? (Ps 87:1; Ps 123:1; Ps 125:2)2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat! (Ps 115:15; Ps 124:8)3 Er wird deinen Fuß nicht wanken lassen, und der dich behütet, schläft nicht. (1S 2:9; Ps 55:23; Ps 66:9; Ps 127:1; Pr 3:23; Pr 3:26; Is 27:3)4 Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. (Gn 28:15; Dt 32:10)5 Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten zu deiner rechten Hand, (Ps 16:8; Is 4:6; Is 25:4)6 dass dich am Tag die Sonne nicht steche, noch der Mond bei Nacht. (Ps 91:5; Is 49:10)7 Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele; (Gn 28:15; 1S 25:26; Ps 97:10; Pr 12:21; 1Th 5:23; 2Tm 4:18)8 der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit. (Dt 28:6; Ps 117:2; Ps 125:2; 2Tm 1:12; Jude 1:24)