1Chant des montées. Dans ma détresse, c'est à l'Eternel que j'ai crié, et il m'a répondu.2Eternel, délivre-moi des lèvres fausses, de la langue trompeuse!3Que te donnera l'Eternel et que t'ajoutera-t-il, langue trompeuse?4Les flèches aiguës du guerrier avec des charbons ardents de genêt!5Malheur à moi! J'ai dû séjourner à Méshec, habiter parmi les tentes de Kédar!6J'ai habité trop longtemps avec ceux qui détestent la paix.7Je suis pour la paix, mais quand j'en parle, ils sont pour la guerre.
Psaume 120
Schlachter 2000
de Genfer Bibelgesellschaft1Ein Wallfahrtslied. Ich rief zum HERRN in meiner Not, und er erhörte mich. (Ps 66:19; Ps 118:5; Ps 121:1)2HERR, rette meine Seele von den Lügenmäulern, von den falschen Zungen! (Ps 12:3)3Was wird Er dir geben und was dir hinzufügen, du falsche Zunge? (Jb 27:8; Pr 11:18; Rm 6:21)4Geschärfte Kriegerpfeile und glühendes Ginsterholz! (Ps 140:4; Pr 12:13; Rm 3:13; Jc 3:6)5Weh mir, dass ich ein Fremdling bin in Mesech, dass ich wohne bei den Zelten Kedars! (Gn 10:2; Gn 25:13; Is 42:11; Ez 38:3)6Lange genug hat meine Seele gewohnt bei denen, die den Frieden hassen! (Ez 2:5)7Ich bin für den Frieden; doch wenn ich rede, so sind sie für den Krieg. (Esd 4:4; Ps 109:2; Mt 5:9; Rm 12:18; Jc 4:1)