Ésaïe 12

Segond 21

de Société Biblique de Genève
1 Ce jour-là, tu diras: «Je te célèbre, Eternel, car tu as été irrité contre moi. Ta colère s'est détournée et tu m'as consolé.2 Dieu est mon Sauveur. Je serai plein de confiance et je n'aurai plus peur, car l'Eternel, oui, l'Eternel est ma force et le sujet de mes louanges. C'est lui qui m'a sauvé.[1]» (Ex 15:2; Ps 118:14)3 Vous puiserez avec joie de l'eau aux sources du salut4 et vous direz, ce jour-là: «Célébrez l'Eternel, faites appel à lui, faites connaître ses actes parmi les peuples, rappelez combien son nom est grand!5 Chantez l'Eternel, car il a fait des choses magnifiques: qu'on les fasse connaître sur toute la terre!»6 Pousse des cris de joie, exprime ton allégresse, habitante de Sion! En effet, il est grand au milieu de toi, le Saint d'Israël.

Ésaïe 12

Schlachter 2000

de Genfer Bibelgesellschaft
1 Und an jenem Tag wirst du sagen: Ich preise dich, HERR; denn du warst gegen mich erzürnt; [doch] dein Zorn hat sich gewendet, und du hast mich getröstet! (Ps 30:5; Ps 30:6; Ps 118:28; Is 11:10; Is 25:1; Is 49:13; Is 52:9; Is 54:8; Is 66:13; Jr 33:11)2 Siehe, Gott ist mein Heil; ich will vertrauen und lasse mir nicht grauen; denn Jah, der HERR, ist meine Kraft und mein Lied, und er wurde mir zur Rettung! (Ex 15:2; Ps 27:1; Ps 27:9; Ps 118:6; Is 62:1; Is 62:11; Ha 3:19; Rm 8:31)3 Und ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Quellen des Heils, (Pr 14:27; Jl 4:18; Jn 4:14)4 und werdet sagen zu jener Zeit: Dankt dem HERRN, ruft seinen Namen an, verkündigt unter den Völkern seine Taten, erinnert daran, dass sein Name hoch erhaben ist! (Ps 8:2; Ps 105:1; Ps 118:1)5 Singt dem HERRN, denn er hat Herrliches getan; das soll bekannt werden auf der ganzen Erde! (Ex 15:1; Ps 98:1; Is 11:9; Ap 15:3)6 Jauchze und rühme, die du in Zion wohnst; denn der Heilige Israels ist groß in deiner Mitte! (Ps 89:19; Is 52:8; So 3:15)