Psaume 88

Segond 21

de Société Biblique de Genève
1 Chant, psaume des descendants de Koré. Au chef de chœur, à chanter sur la flûte. Cantique d'Héman l'Ezrachite.2 Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie devant toi.3 Que ma prière parvienne jusqu'à toi! Prête l'oreille à mes supplications,4 car mon âme est saturée de malheurs, et ma vie s'approche du séjour des morts.5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la tombe, je suis comme un homme qui n'a plus de force.6 Je suis étendu parmi les morts, semblable à ceux qui sont tués et couchés dans la tombe, à ceux dont tu ne te souviens plus et qui sont séparés de toi.7 Tu m'as jeté dans un gouffre profond, dans les ténèbres, dans les abîmes.8 Ta fureur pèse lourdement sur moi, et tu m'accables des vagues de ta colère. – Pause.9 Tu as éloigné mes intimes de moi, tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux; je suis enfermé et je ne peux pas sortir.10 Mes yeux sont usés par la souffrance; tous les jours, je fais appel à toi, Eternel, je tends les mains vers toi.11 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les défunts se lèvent-ils pour te louer? – Pause.12 Parle-t-on de ta bonté dans la tombe, de ta fidélité dans le gouffre de perdition?13 Tes miracles sont-ils connus dans les ténèbres, et ta justice au pays de l'oubli?14 Et moi, c'est toi, Eternel, que j'appelle au secours. Le matin, ma prière s'adresse à toi.15 Pourquoi, Eternel, me rejettes-tu? Pourquoi me caches-tu ton visage?16 Je suis malheureux et mourant depuis ma jeunesse, je subis tes terreurs et je suis bouleversé.17 Tes fureurs passent sur moi, tes terreurs me réduisent au silence;18 elles m'encerclent tout le jour comme de l'eau, elles me cernent de tous côtés.19 Tu as éloigné mes amis et mes proches de moi; mes intimes, ce sont les ténèbres.

Psaume 88

Nueva Versión Internacional (Castellano)

de Biblica
1 SEÑOR, Dios de mi salvación, día y noche clamo en tu presencia.2 Que llegue ante ti mi oración; dígnate escuchar mi súplica.3 Tan colmado estoy de calamidades que mi vida está al borde del sepulcro.4 Ya me cuentan entre los que bajan a la fosa; parezco un guerrero desvalido.5 Me han puesto aparte, entre los muertos; parezco un cadáver que yace en el sepulcro, de esos que tú ya no recuerdas, porque fueron arrebatados de tu mano.6 Me has echado en el foso más profundo, en el más tenebroso de los abismos.7 El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah8 Me has quitado a todos mis amigos y ante ellos me has hecho aborrecible. Estoy aprisionado y no puedo librarme;9 los ojos se me nublan de tristeza. Yo, SEÑOR, te invoco cada día, y hacia ti extiendo las manos.10 ¿Acaso entre los muertos realizas maravillas? ¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah11 ¿Acaso en el sepulcro se habla de tu amor, y de tu fidelidad en el abismo destructor?[1]12 ¿Acaso en las tinieblas se conocen tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido?13 Yo, SEÑOR, te ruego que me ayudes; por la mañana busco tu presencia en oración.14 ¿Por qué me rechazas, SEÑOR? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?15 Yo he sufrido desde mi juventud; muy cerca he estado de la muerte. Me has enviado terribles sufrimientos y ya no puedo más.16 Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.17 Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.18 Me has quitado amigos y seres queridos; ahora solo tengo amistad con las tinieblas.