Psaume 29

Segond 21

de Société Biblique de Genève
1 Psaume de David. Fils de Dieu, rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel gloire et honneur!2 Rendez à l'Eternel la gloire due à son nom, prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés!3 La voix de l'Eternel retentit sur l'eau, le Dieu de gloire fait gronder le tonnerre; l'Eternel domine les grandes eaux.4 La voix de l'Eternel est puissante, la voix de l'Eternel est majestueuse.5 La voix de l'Eternel brise les cèdres, l'Eternel brise les cèdres du Liban.6 Il fait bondir le Liban comme un veau, et le Sirion comme un jeune buffle.7 La voix de l'Eternel fait jaillir des éclairs.8 La voix de l'Eternel fait trembler le désert, l'Eternel fait trembler le désert de Kadès.9 La voix de l'Eternel fait mettre bas les biches, elle dénude les forêts. Dans son palais, tout s'écrie: «Gloire!»10 L'Eternel était sur son trône lors du déluge, l'Eternel règne éternellement sur son trône.11 L'Eternel donne de la force à son peuple, l'Eternel bénit son peuple en lui procurant la paix.

Psaume 29

Nueva Versión Internacional (Castellano)

de Biblica
1 Tributad al SEÑOR, seres celestiales,[1] tributad al SEÑOR la gloria y el poder.2 Tributad al SEÑOR la gloria que merece su nombre; postraos ante el SEÑOR en su santuario majestuoso.3 La voz del SEÑOR está sobre las aguas; resuena el trueno del Dios de la gloria; el SEÑOR está sobre las aguas impetuosas.4 La voz del SEÑOR resuena potente; la voz del SEÑOR resuena majestuosa.5 La voz del SEÑOR desgaja los cedros, desgaja el SEÑOR los cedros del Líbano;6 hace que el Líbano salte como becerro, y que el Hermón[2] salte cual toro salvaje.7 La voz del SEÑOR lanza ráfagas de fuego;8 la voz del SEÑOR sacude el desierto; el SEÑOR sacude el desierto de Cades.9 La voz del SEÑOR retuerce los robles[3] y deja desnudos los bosques; en su templo todos gritan: «¡Gloria!»10 El SEÑOR tiene su trono sobre las lluvias; el SEÑOR reina por siempre.11 El SEÑOR fortalece a su pueblo; el SEÑOR bendice a su pueblo con la paz.