Psaume 111

Segond 21

de Société Biblique de Genève
1 Louez l'Eternel! Je louerai l'Eternel de tout mon cœur, dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée.2 Les œuvres de l'Eternel sont grandes, recherchées par tous ceux qui les aiment.3 Son activité n'est que splendeur et magnificence, et sa justice subsiste à perpétuité.4 Il a laissé le souvenir de ses merveilles. L'Eternel fait grâce, il est rempli de compassion.5 Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent, il se souvient toujours de son alliance.6 Il a montré à son peuple la puissance de ses œuvres en lui donnant l'héritage d'autres nations.7 Les œuvres de ses mains, c'est la vérité et la justice; tous ses décrets sont dignes de confiance,8 bien établis pour toute l'éternité, faits avec vérité et droiture.9 Il a envoyé la libération à son peuple, il a prescrit son alliance pour toujours; son nom est saint et redoutable.10 La crainte de l'Eternel est le commencement de la sagesse. Tous ceux qui respectent ses décrets ont une raison saine. Sa gloire subsiste à perpétuité.

Psaume 111

Nueva Versión Internacional (Castellano)

de Biblica
1 ¡Aleluya! ¡Alabado sea el SEÑOR! Alabaré al SEÑOR con todo el corazón en la asamblea, en compañía de los rectos.2 Grandes son las obras del SEÑOR; meditadas por los que en ellas se deleitan.3 Gloriosas y majestuosas son sus obras; su justicia permanece para siempre.4 Ha hecho memorables sus maravillas. ¡El SEÑOR es clemente y compasivo!5 Da de comer a quienes le temen; siempre recuerda su pacto.6 Ha mostrado a su pueblo el poder de sus obras al darle la heredad de otras naciones.7 Las obras de sus manos son fieles y justas; todos sus preceptos son dignos de confianza,8 inmutables por los siglos de los siglos, establecidos con fidelidad y rectitud.9 Pagó el precio del rescate de su pueblo y estableció su pacto para siempre. ¡Su nombre es santo e imponente!10 El principio de la sabiduría es el temor del SEÑOR; buen juicio demuestran quienes cumplen sus preceptos.[1] ¡Su alabanza permanece para siempre!