Псалом 109

Синодальный перевод

1 (108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,2 (108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;3 (108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;4 (108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;5 (108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.6 (108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.7 (108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;8 (108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;9 (108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;10 (108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих;11 (108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;12 (108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;13 (108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;14 (108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;15 (108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,16 (108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;17 (108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;18 (108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;19 (108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.20 (108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!21 (108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,22 (108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.23 (108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.24 (108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.25 (108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.26 (108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,27 (108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.28 (108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.29 (108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.30 (108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,31 (108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.

Псалом 109

Neue evangelistische Übersetzung

от Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Ein Psalmlied von David. Gott, den ich lobe, / schweige doch nicht!2 Denn gottlose Verleumder reißen ihr Lügenmaul gegen mich auf. / Sie lügen mir glatt ins Gesicht.3 Mit gehässigen Reden bedrängen sie mich / und bekämpfen mich ohne Grund.4 Für meine Liebe feindeten sie mich an, / doch ich bleibe stets im Gebet.5 Sie haben mir Gutes mit Bösem vergolten, / meine Liebe erwiderten sie mit Hass:[1]6 „Bestelle einen Gottlosen gegen ihn, / ein Ankläger stehe an seiner Seite!7 Stellt er sich dem Gericht, werde er schuldig gesprochen! / Selbst sein Gebet gelte als Sünde!8 Er soll möglichst früh sterben, / und sein Amt soll ein anderer bekommen![2] (Деян 1:20)9 Seine Kinder sollen Waisen werden, / seine Frau eine Witwe!10 Ja, endlos umherirren sollen seine Kinder, / betteln und ihre Trümmer absuchen.11 Der Gläubiger umstricke alles, was er hat, / ein Fremder plündere den Ertrag seiner Arbeit.12 Es soll keinen geben, der freundlich an ihn denkt, / keinen, der seinen Waisen gnädig ist.13 Seine Nachkommen soll man vernichten, / sein Name erlösche schon in der nächsten Generation!14 Nie vergesse Jahwe die Schuld seiner Väter! / Die Sünde seiner Mutter bleibe ungesühnt!15 Nichts davon soll Jahwe vergessen! Er lasse ihr Andenken von der Erde verschwinden!16 Weil er nicht daran dachte, gnädig zu sein, / hat er den Armen und Hilflosen gejagt / und wollte den Verzweifelten töten.17 Er liebte den Fluch, so treffe er ihn, / er wollte keinen Segen, so bleib er ihm fern!18 Er zog den Fluch an wie ein Hemd, / so dringe er wie Wasser in sein Inneres, / wie Öl in seine Gebeine!19 Er soll ihn bedecken wie ein Gewand, / ihn wie ein Gürtel umschließen!“20 So soll Jahwe mit meinen Feinden verfahren, / mit denen, die mich verleumden.21 Aber du, Jahwe, mein Herr, / tu mir, was deinem Namen entspricht, / denn deine Gnade ist gut! Reiß mich heraus!22 Denn ich bin elend und hilflos, / im Innersten verwundet.23 Wie ein Schatten, der sich streckt, gehe ich hin; / wie ein Insekt schüttelt man mich ab.24 Vom Fasten zittern mir die Knie, / mein Körper fällt vom Fleisch.25 Ich bin ihnen zum Gespött geworden. / Wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! / In deiner Gnade rette mich!27 Lass sie erkennen, dass es deine Hand war, / dass du es so getan hast.28 Sie mögen fluchen, du aber segnest. / Greifen sie mich an, müssen sie scheitern, / und dein Diener darf sich freuen.29 Lass meine Feinde sich in Schande kleiden, / ihre Schmach sei wie ein Mantel für sie.30 Mit lauter Stimme will ich Jahwe preisen, / inmitten der Menge will ich ihn loben.31 Denn er steht dem Armen zur Seite, / um ihn vor denen zu retten, die ihn verdammen.