1Wówczas Jezus zwrócił się do tłumu i do swoich uczniów:2—Przywódcy religijni i faryzeusze zajęli miejsce samego Mojżesza.3Dlatego postępujcie zgodnie z ich nauką, lecz nie bierzcie z nich przykładu. Bo nauczają, ale sami tego nie przestrzegają.4Wymyślają bowiem niewykonalne obowiązki i narzucają je innym, a sami nie kiwną nawet palcem, aby im pomóc.5To, co robią, czynią tylko na pokaz. Starają się pobożnie wyglądać—zakładają na ramiona szkatułki z tekstami modlitw i chodzą w szatach z długimi frędzlami.6Oczekują zaszczytnych miejsc na przyjęciach i w synagogach7oraz wyrazów szacunku ze strony innych ludzi. Lubią, gdy inni zwracają się do nich: „nauczycielu”.8Lecz wy nie pozwalajcie, by was tak nazywano. Macie tylko jednego Nauczyciela, a wy jesteście sobie równi jak bracia.9I do nikogo na ziemi nie zwracajcie się „ojcze”, bo macie tylko jednego Ojca, w niebie.10Nie pozwalajcie też, aby nazywano was „mistrzami”, gdyż macie tylko jednego Mistrza—Mesjasza.11Największy z was niech będzie waszym sługą.12Kto sam siebie wywyższa, zostanie poniżony. A kto się uniża, zostanie wywyższony.13-14Marny wasz los, przywódcy religijni i faryzeusze! Jesteście obłudnikami! Zamykacie ludziom dostęp do królestwa niebieskiego! Sami nie wchodzicie i innym nie pozwalacie wejść!15Marny wasz los, przywódcy religijni i faryzeusze! Jesteście obłudnikami! Obchodzicie cały świat, aby nawrócić jednego człowieka. A gdy już się tak stanie, robicie z niego syna piekła, dwa razy gorszego niż wy sami.16Marny wasz los, ślepi przewodnicy! Mówicie: „Kto przysięga na świątynię Bożą, do niczego nie jest zobowiązany. Ale kto składa przysięgę na złoto w świątyni, musi ją wypełnić”.17Głupi ślepcy! Co jest ważniejsze: złoto czy świątynia, która uświęca złoto?18Twierdzicie też: „Przysięga na ołtarz do niczego nie zobowiązuje. Ale przysięga na dar na ołtarzu jest wiążąca”.19Ślepcy! Co jest ważniejsze; dar czy ołtarz, który uświęca złożony na nim dar?20Kto przysięga „na ołtarz”, przysięga na wszystko, co się na nim znajduje.21A kto przysięga „na świątynię”, przysięga na nią i na Boga, który w niej mieszka.22Ten zaś, kto przysięga „na niebo”, przysięga na tron Boży i na Tego, który na nim zasiada.23Marny wasz los, przywódcy religijni i faryzeusze! Jesteście obłudnikami! Skrupulatnie dajecie Bogu dziesiątą część swoich najdrobniejszych nawet dochodów, a lekceważycie to, co w Prawie Mojżesza jest najważniejsze: prawość, miłość i wiarę. A jednego i drugiego nie należy zaniedbywać!24Ślepi przewodnicy! Odcedzacie komara, a połykacie wielbłąda.25Marny wasz los, przywódcy religijni i faryzeusze! Jesteście obłudnikami! Usilnie dbacie o zewnętrzną czystość naczyń, ale wasze brudne wnętrze aż się lepi od chciwości i pożądania.26Ślepy faryzeuszu! Oczyść najpierw wnętrze kubka, to i na zewnętrz będzie czysty!27Marny wasz los, przywódcy religijni i faryzeusze! Jesteście obłudnikami! Przypominacie odnowione grobowce—z zewnątrz piękne, a w środku pełne rozkładających się szczątków!28Robicie przed ludźmi wrażenie świętych, lecz w środku jesteście pełni obłudy i nieprawości!29Marny wasz los, przywódcy religijni i faryzeusze! Jesteście obłudnikami! Stawiacie i zdobicie grobowce prorokom oraz innym ludziom, którzy kochali Boga,30mówiąc: „Gdybyśmy my żyli w czasach naszych przodków, nie mordowalibyśmy proroków tak jak oni”.31W ten sposób przyznajecie, że jesteście potomkami morderców.32Dorównajcie im!33Czy tacy podli ludzie mogą uniknąć kary piekła?34Wyślę do was proroków, mędrców i nauczycieli, ale jednych zabijecie, krzyżując ich, innych ubiczujecie w swoich synagogach i będziecie prześladować po miastach.35Spadnie na was wina za przelaną krew wszystkich, którzy kochali Boga! Począwszy od prawego Abla, aż po Zachariasza, syna Barachiasza, którego zabiliście między ołtarzem a miejscem świętym.36Zapewniam was, że kara za to wszystko spadnie na głowy tego pokolenia.
Płacz nad Jerozolimą
37Jerozolimo, Jerozolimo!—zawołał Jezus. —Zabijasz proroków i obrzucasz kamieniami Bożych posłańców! Ileż to razy chciałem przygarnąć twoje dzieci, tak jak kura, która pod skrzydłami chroni swoje pisklęta. Ale nie pozwoliłaś!38Zbliża się czas, w którym twój dom opustoszeje.39Mówię wam: Nie zobaczycie Mnie do chwili, gdy zawołacie: „Błogosławiony, który przychodzi w imieniu samego Pana!”.
1Then Jesus said to the crowds and to his disciples, (Mt 23,5; Mk 12,38; Łk 11,43; Łk 20,45)2“The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat, (Pwt 17,10; Ezd 7,6; Ezd 7,10; Ezd 7,25; Neh 8,4; Jan 9,28)3so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice. (Mt 5,20; Mt 15,3; Rz 2,17)4They tie up heavy burdens, hard to bear,[1] and lay them on people’s shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger. (Mt 11,28; Łk 11,46; Dz 15,10)5They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long, (Wj 13,9; Pwt 6,8; Pwt 11,18; Mt 6,1; Mt 6,16; Mt 9,20; Mt 23,1; Jan 5,44)6and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues (Łk 11,43; Łk 14,7)7and greetings in the marketplaces and being called rabbi[2] by others. (Mt 11,16; Mt 20,3; Mt 23,6; Jan 1,38)8But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.[3] (Łk 22,32; Jan 21,23; Flm 1,16; Jk 3,1)9And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven. (Ml 1,6; Mt 6,9; Mt 7,11; 1 Kor 1,12; 1 Kor 3,4)10Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ. (Mt 1,17)11The greatest among you shall be your servant. (Mt 20,26)12Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted. (Przyp 29,23; Ez 21,26; Mt 18,4; Łk 14,11; Łk 18,14; Jk 4,6; Jk 4,10; 1 P 5,5)13“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut the kingdom of heaven in people’s faces. For you neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.[4] (Mt 5,20; Mt 16,19; Mt 21,31; Łk 7,30; Łk 11,52)15Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel across sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell[5] as yourselves. (Mt 5,29; Jan 17,12; Dz 2,10; Dz 6,5; Dz 13,43; 2 Tes 2,3)16“Woe to you, blind guides, who say, ‘If anyone swears by the temple, it is nothing, but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’ (Mt 5,33; Mt 15,14; Mt 23,17; Mt 23,19; Mt 23,26; Jan 9,39; Rz 2,19; 2 P 1,9; Ap 3,17)17You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred? (Wj 30,29)18And you say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing, but if anyone swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’ (Mt 5,23)19You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred? (Wj 29,37)20So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.21And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it. (1 Krl 8,13; 2 Krn 6,2; Ps 26,8; Ps 132,14)22And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it. (Mt 5,34; Mt 21,25; Ap 4,2)23“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness. These you ought to have done, without neglecting the others. (Pwt 14,22; 1 Sm 15,22; Ps 33,5; Iz 28,25; Iz 28,27; Jer 5,1; Mi 6,8; Za 7,9; Łk 11,42; Łk 18,12)24You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel! (Mt 19,24)25“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence. (Mt 15,11; Mk 7,4; Łk 11,39; Łk 16,14; Łk 20,47)26You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean. (Mt 23,25)27“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people’s bones and all uncleanness. (Lb 19,16; 2 Krl 23,16; Łk 11,44; Dz 23,3; Ef 5,3)28So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness. (Mt 23,5; Łk 12,1)29“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous, (Łk 11,47)30saying, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’31Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets. (Dz 7,51)32Fill up, then, the measure of your fathers. (Rdz 15,16; Dn 8,23; 1 Tes 2,15)33You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell? (Mt 3,7; Mt 12,34; Mt 23,15)34Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town, (Mt 10,16; Mt 10,17; Mt 10,23; Mt 13,52; Mt 21,35; Mk 13,9; Łk 11,49; Łk 12,11; Łk 21,12; Dz 13,1; Dz 22,19; Dz 26,11; 1 Kor 12,28)35so that on you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah,[6] whom you murdered between the sanctuary and the altar. (Rdz 4,4; Rdz 4,8; Wj 40,6; 2 Krl 16,14; Ez 40,47; Za 1,1; Łk 1,9; Hbr 11,4; 1 J 3,12; Ap 18,24)36Truly, I say to you, all these things will come upon this generation. (Mt 10,23; Mt 16,28; Mt 24,34)
Lament over Jerusalem
37“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing! (Pwt 32,11; Rt 2,12; Ps 147,2; Przyp 1,24; Mt 21,35; Łk 13,34; Łk 19,41; Łk 23,28; Jan 5,40)38See, your house is left to you desolate. (Iz 64,11; Jer 12,7; Jer 22,5)39For I tell you, you will not see me again, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’” (Ps 118,26; Mt 21,9)