1خداوند به قوم خود چنين میگويد: «با انصاف رفتار كنيد و آنچه را كه راست و درست است انجام دهيد، زيرا بزودی میآيم تا شما را آزاد سازم.2من كسانی را كه حرمت روز ”سَبَت“ را نگاه میدارند و از انجام دادن هر كار بدی دوری میكنند، بركت خواهم داد.»3قومهای غيريهود نيز وقتی خداوند را بپذيرند، از بركت او برخوردار خواهند شد. پس ايشان نگويند: «خداوند ما را از قوم خود نمیداند.» همچنين مردانی كه نمیتوانند صاحب فرزند شوند گمان نكنند كه از قوم خدا جدا هستند؛4زيرا خداوند دربارهٔ آنها میگويد: «اگر ايشان حرمت روز سبت را نگه دارند و آنچه را كه مورد پسند من است بجا آورند و به عهد من وفادار بمانند،5آنگاه نام ايشان در خانهٔ من و در ميان قوم من تا ابد به يادگار خواهد ماند و نامی پر افتخارتر از نام كسانی خواهد بود كه صاحب فرزند هستند.»6همچنين خداوند در مورد قومهای غيريهود كه به قوم او ملحق میشوند و او را خدمت میكنند، و او را دوست داشته، خدمتگزار او میشوند، چنين میگويد: «اگر حرمت روز سبت را نگاه دارند و به عهد من وفادار بمانند،7ايشان را نيز به كوه مقدس خود خواهم آورد و در خانهٔ عبادتم ايشان را شاد خواهم ساخت و قربانیها و هدايای ايشان را قبول خواهم كرد. خانهٔ من ”خانهٔ عبادت همهٔ قومها“ ناميده خواهد شد.»8خداوند كه بنیاسرائيل را از تبعيد به وطن باز میگرداند، میفرمايد: «علاوه بر قوم خود اسرائيل، قومهای ديگر را نيز جمع كرده، به اسرائيل خواهم آورد.»
محكوميت رهبران اسرائيل
9خداوند به قومهای بيگانه دستور میدهد كه مانند حيوانات درنده به قوم او حمله كنند و آنان را بدرند.10او میگويد: «رهبران اسرائيل كه میبايست قوم مرا از خطر آگاه سازند، خود كور هستند و شعور ندارند. مانند سگهای گلهای هستند كه هنگام خطر پارس نمیكنند؛ فقط دوست دارند دراز بكشند و بخوابند.11سگهای حريصی هستند كه هرگز سير نمیشوند. اين رهبران قوم، فهم و شعور ندارند. هر چه دلشان میخواهد میكنند و فقط دنبال سود خود هستند.12آنها میگويند: ”بياييد شراب بياوريم و بنوشيم و مست شويم. زندگی همين است. فردا روز بهتری خواهيم داشت!“»
1So spricht der HERR: Wahrt das Recht und übt Gerechtigkeit; denn mein Heil ist nahe, dass es komme, und meine Gerechtigkeit, dass sie offenbart werde.2Wohl dem Menschen, der dies tut, und dem Menschenkind, das daran festhält, das den Sabbat hält und nicht entheiligt und seine Hand hütet, nichts Arges zu tun! (پيدايش 2:2; خروج 16:23; خروج 20:8; اشعيا 58:13; اِرميا 17:21)3Und der Fremde, der sich dem HERRN zugewandt hat, soll nicht sagen: Der HERR wird mich scheiden von seinem Volk. Und der Verschnittene soll nicht sagen: Siehe, ich bin ein dürrer Baum. (تثنيه 23:2; اشعيا 14:1)4Denn so spricht der HERR: Den Verschnittenen, die meine Sabbate halten und erwählen, was mir wohlgefällt, und an meinem Bund festhalten,5denen will ich in meinem Hause und in meinen Mauern ein Denkmal und einen Namen geben; das ist besser als Söhne und Töchter. Einen ewigen Namen will ich ihnen geben, der nicht vergehen soll.6Und die Fremden, die sich dem HERRN zugewandt haben, ihm zu dienen und seinen Namen zu lieben, damit sie seine Knechte seien, alle, die den Sabbat halten, dass sie ihn nicht entheiligen, und die an meinem Bund festhalten,7die will ich zu meinem heiligen Berge bringen und will sie erfreuen in meinem Bethaus, und ihre Brandopfer und Schlachtopfer sollen mir wohlgefällig sein auf meinem Altar; denn mein Haus wird ein Bethaus heißen für alle Völker. (نوشتهء مَرقُس 11:17)8Gott der HERR, der die Versprengten Israels sammelt, spricht: Ich will noch mehr sammeln zu der Schar derer, die versammelt sind.
Klage über die Hirten des Volkes
9Ihr Tiere alle auf dem Felde, kommt und fresst, ihr Tiere alle im Walde! (اِرميا 12:9)10Alle ihre Wächter sind blind, sie wissen alle nichts. Stumme Hunde sind sie, die nicht bellen können, sie sind faul, liegen und schlafen gerne. (حزقيال نبی 3:17; حزقيال نبی 33:6)11Aber es sind gierige Hunde, die nie satt werden können. Das sind die Hirten, die keinen Verstand haben; ein jeder sieht auf seinen Weg, alle sind auf ihren Gewinn aus: (اِرميا 6:13)12»Kommt her, ich will Wein holen, wir wollen uns vollsaufen, und es soll morgen sein wie heute und noch viel herrlicher!«