اِرميا 4

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

from Biblica
1 خداوند میفرمايد: «ای اسرائيل، اگر نزد من بازگردی و دست از بتپرستی برداری و به من وفادار بمانی،2 اگر تنها مرا خدای خود بدانی و با انصاف و راستی و درستی زندگی كنی، آنگاه همهٔ قومهای جهان با ديدن تو به سوی من خواهند آمد و از من بركت يافته، به من افتخار خواهند نمود.»3 خداوند به اهالی يهودا و اورشليم چنين میفرمايد: «زمينِ سختِ دلتان را شخم بزنيد، و تخم خوب را در ميان خارها نكاريد.4 دل و وجود خود را از هر آلايش بزداييد، و گرنه آتش خشم من شما را به سبب تمام گناهانتان خواهد سوزاند و كسی نخواهد توانست آن را خاموش كند.5 «شيپورها را در تمام سرزمين يهودا به صدا درآوريد! با صدای بلند فرياد برآوريد و به اهالی يهودا و اورشليم اعلان كرده، بگوييد كه به شهرهای امن و حصاردار پناه ببرند!6 راه اورشليم را با علامت مشخص كنيد! فرار كنيد و درنگ ننماييد! چون من بلا و ويرانی مهلكی از سوی شمال بر شما نازل خواهم كرد.7 نابود كنندهٔ قومها مانند شيری از مخفیگاه خود بيرون آمده، به سوی سرزمين شما در حركت است! شهرهايتان خراب و خالی از سكنه خواهد شد.8 پس لباس ماتم بپوشيد و گريه و زاری كنيد، زيرا شدت خشم خداوند هنوز كاهش نيافته است.9 در آن روز، دل پادشاه و بزرگان از ترس فرو ريخته، كاهنان متحير و انبیا پريشان خواهند شد.»10 (خداوندا، مردم از آنچه تو گفتی فريب خوردهاند! چون تو به اهالی اورشليم وعدهٔ آرامش و سلامتی دادی، حال آنكه اكنون شمشير بر گلوی ايشان قرار گرفته است!)11-12 در آن زمان خداوند از بيابان، بادی سوزان بر ايشان خواهد فرستاد نه بادی ملايم برای زدودن خاشاک خرمن، بلكه طوفانی شديد. به اين ترتيب خداوند هلاكت قوم خود را اعلام میكند.13 نگاه كن! دشمن مانند ابر به سوی ما میآيد؛ عرابههای او همچون گردبادند و اسبانش از عقاب تيزروتر. وای بر ما، چون غارت شدهايم!14 ای اهالی اورشليم دلهای خود را از شرارت پاک كنيد تا نجات يابيد! تا به كی میخواهيد افكار ناپاک را در دلتان نگاه داريد؟15 قاصدان از شهر«دان» تا كوهستان«افرايم»، همه جا مصيبت شما را اعلام میكنند.16 آنها میآيند تا به قومها هشدار دهند و به اورشليم بگويند كه دشمن از سرزمين دور میآيد و عليه شهرهای يهودا غريو جنگ برمیآورد.17 خداوند میفرمايد: «همانگونه كه كشاورزان، مزرعهای را احاطه میكنند، دشمن هم شهر اورشليم را محاصره خواهد كرد، زيرا قوم من بر ضد من شورش كردهاند.18 ای يهودا، اين بلايا نتيجهٔ رفتار و كارهای خود تو است؛ مجازات تو بسيار تلخ است و همچون شمشيری در قلبت فرو رفته است.»19 دردی طاقتفرسا وجودم را فرا گرفته و دلم بيتاب شده است! ديگر نمیتوانم ساكت و آرام بمانم، چون صدای شيپور دشمن و فرياد جنگ در گوشم طنين افكنده است.20 خرابی از پی خرابی فرا میرسد تا سرزمين ما را به کلی ويران كند. ناگهان، در يک چشم به هم زدن، تمام خيمهها غارت میشوند و خانهها به ويرانه تبديل میگردند.21 اين وضع تا به كی طول میكشد؟ تا به كی بايد خروش جنگ و صدای شيپور جنگ را بشنوم؟22 خداوند در جواب میفرمايد: «تا وقتی كه قوم من در حماقتشان بمانند! چون ايشان نمیخواهند مرا بشناسند. آنها مثل بچههای نادان و احمقند؛ برای بدی كردن بسيار استادند، ولی در خوبی كردن هيچ استعدادی ندارند.»23 به زمين نظر انداختم؛ همه جا ويران بود! به آسمان نگاه كردم؛ آن هم تيره و تار بود!24 به کوهها نظر كردم؛ به خود میلرزيدند و تپهها از جا كنده میشدند.25 نگاه كردم و ديدم نه آدمی بود و نه پرندهای؛ همه گريخته بودند.26 بوستان، بيابان گرديده و تمام شهرها از حضور خداوند و شدت خشم او خراب شده بود.27 خداوند دستور ويرانی سرزمين يهودا را صادر كرده است. با اين همه، خداوند میفرمايد: «اين سرزمين به کلی ويران نخواهد شد و گروه كوچكی باقی خواهد ماند.28 به سبب فرمانی كه بر ضد قومم صادر كردهام، تمام مردم دنيا عزا خواهند گرفت و آسمانها سياه خواهند پوشيد. ولی من ارادهٔ خود را اعلام كردهام و آن را تغيير نخواهم داد؛ تصميم خود را گرفتهام و از آن برنخواهم گشت.»29 اهالی شهرها از صدای نزديک شدن سواران و كمانداران فرار خواهند كرد. عدهای در بيشهها پنهان خواهند شد و برخی به کوهها خواهند گريخت. شهرها از سكنه خالی شده، مردم از ترس فرار خواهند كرد.30 ای كه غارت شدهای چرا ديگر لباس فاخر میپوشی و خود را با جواهرات میآرايی و به چشمانت سرمه میكشی؟ از اين تلاشها هيچ سودی نمیبری، چون يارانت از تو برگشته و قصد جانت را دارند.31 فريادی به گوشم رسيد مانند نالهٔ زنی كه برای اولين بار میزايد. اين آه و نالهٔ قوم من است كه زير پای دشمنان خود، از نفس افتاده و دست التماس دراز كرده است!

اِرميا 4

English Standard Version

from Crossway
1 “If you return, O Israel, declares the Lord, to me you should return. If you remove your detestable things from my presence, and do not waver, (1پادشاهان 14:15; يوئيل‌ 2:12)2 and if you swear, ‘As the Lord lives,’ in truth, in justice, and in righteousness, then nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.” (تثنيه 6:13; اشعيا 65:16; 1‏قرنتس 1:31; 2‏قرنتس 10:17)3 For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your fallow ground, and sow not among thorns. (هوشع 10:12; متیٰ 13:7; متیٰ 13:22; نوشتهء مَرقُس‌ 4:7; نوشتهء مَرقُس‌ 4:18; نوشته‌ء لوقا 8:7; نوشته‌ء لوقا 8:14)4 Circumcise yourselves to the Lord; remove the foreskin of your hearts, O men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn with none to quench it, because of the evil of your deeds.” (تثنيه 10:16; تثنيه 28:20; اِرميا 9:26; اِرميا 21:12; روم 2:28)5 Declare in Judah, and proclaim in Jerusalem, and say, “Blow the trumpet through the land; cry aloud and say, ‘Assemble, and let us go into the fortified cities!’ (اِرميا 6:1; اِرميا 8:14; هوشع 5:8; يوئيل‌ 2:1)6 Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction. (اشعيا 1:28; اِرميا 1:13; اِرميا 50:2; اِرميا 51:12; اِرميا 51:27)7 A lion has gone up from his thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone out from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant. (اشعيا 5:9; اشعيا 6:11; اِرميا 2:15; اِرميا 5:6; اِرميا 33:10; اِرميا 34:22; اِرميا 46:19; اِرميا 49:19)8 For this put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the Lord has not turned back from us.” (اعداد 25:4; مزامير 78:49; اشعيا 13:9; اشعيا 22:12; اشعيا 32:11; اِرميا 6:26)9 “In that day, declares the Lord, courage shall fail both king and officials. The priests shall be appalled and the prophets astounded.” (مزامير 48:4)10 Then I said, “Ah, Lord God, surely you have utterly deceived this people and Jerusalem, saying, ‘It shall be well with you,’ whereas the sword has reached their very life.” (1پادشاهان 22:22; حزقيال‌ نبی‌ 14:9)11 At that time it will be said to this people and to Jerusalem, “A hot wind from the bare heights in the desert toward the daughter of my people, not to winnow or cleanse, (اِرميا 3:2)12 a wind too full for this comes for me. Now it is I who speak in judgment upon them.” (اِرميا 1:16)13 Behold, he comes up like clouds; his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles— woe to us, for we are ruined! (2سموئيل 1:23; اشعيا 5:28; اِرميا 9:19; مراثی 4:19)14 O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you? (مزامير 51:2; مزامير 51:7; اشعيا 1:16; نامهء يعقوب‌ 4:8)15 For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim. (يوشع‌ 24:33; اِرميا 8:16)16 Warn the nations that he is coming; announce to Jerusalem, “Besiegers come from a distant land; they shout against the cities of Judah. (اِرميا 5:15)17 Like keepers of a field are they against her all around, because she has rebelled against me, declares the Lord. (2پادشاهان 25:1; اِرميا 6:3)18 Your ways and your deeds have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart.” (اِرميا 2:19)19 My anguish, my anguish! I writhe in pain! Oh the walls of my heart! My heart is beating wildly; I cannot keep silent, for I hear the sound of the trumpet, the alarm of war. (اشعيا 16:11; اشعيا 22:4; اِرميا 9:1; حبقوق 3:16)20 Crash follows hard on crash; the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment. (اِرميا 10:20; اِرميا 49:29; حزقيال‌ نبی‌ 7:26)21 How long must I see the standard and hear the sound of the trumpet?22 “For my people are foolish; they know me not; they are stupid children; they have no understanding. They are ‘wise’—in doing evil! But how to do good they know not.” (مزامير 36:3; مزامير 82:5; اشعيا 1:3; اشعيا 1:16; روم 16:19)23 I looked on the earth, and behold, it was without form and void; and to the heavens, and they had no light. (پيدايش 1:2; اشعيا 5:30)24 I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro. (ناحوم 1:5)25 I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled. (صفنيا 1:3)26 I looked, and behold, the fruitful land was a desert, and all its cities were laid in ruins before the Lord, before his fierce anger. (مزامير 107:34; اِرميا 4:8)27 For thus says the Lord, “The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end. (نحميا 9:31; اِرميا 5:10; اِرميا 5:18; اِرميا 30:11; اِرميا 46:28; حزقيال‌ نبی‌ 11:13)28 “For this the earth shall mourn, and the heavens above be dark; for I have spoken; I have purposed; I have not relented, nor will I turn back.” (اعداد 23:19; اشعيا 50:3; اِرميا 12:4; هوشع 4:3)29 At the noise of horseman and archer every city takes to flight; they enter thickets; they climb among rocks; all the cities are forsaken, and no man dwells in them. (اِرميا 4:7)30 And you, O desolate one, what do you mean that you dress in scarlet, that you adorn yourself with ornaments of gold, that you enlarge your eyes with paint? In vain you beautify yourself. Your lovers despise you; they seek your life. (2پادشاهان 9:30; اشعيا 61:10; مراثی 1:2; مراثی 1:19; حزقيال‌ نبی‌ 23:22)31 For I heard a cry as of a woman in labor, anguish as of one giving birth to her first child, the cry of the daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands, “Woe is me! I am fainting before murderers.” (اشعيا 1:15; اشعيا 13:8; اِرميا 6:24; مراثی 1:17)