افسس 1

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

from Biblica
1 از طرف من، پولس، كه به خواست خدا رسول عيسی مسيح میباشم، به شما مسيحيان عزيز شهر افسس كه هميشه به خداوند ما عيسی مسيح وفاداريد.2 از درگاه پدرمان خدا، و خداوندمان عيسی مسيح، طالب رحمت و آرامش برای شما هستم.3 چقدر بايد خدا را شكر كنيم، خدايی كه پدر خداوند ما عيسی مسيح است، و همهٔ بركات آسمانی را به ما ارزانی داشته، به اين دليل كه ما از آن مسيح هستيم.4 خدا از زمانهای بسيار دور، حتی پيش از آنكه جهان را بيافريند، ما را برگزيد تا در اثر آن فداكاری كه مسيح در راه ما كرد، از آن او گرديم. خدا از همان زمان، اراده نمود تا ما را در نظر خود پاک سازد به طوری كه حتی يک لكه نيز در ما يافت نشود، تا وقتی در حضور او حاضر میشويم، سراپا مديون محبت او باشيم.5 نقشهٔ غيرقابل تغيير خدا همواره اين بوده است كه ما را در خانوادهٔ الهی خود به فرزندی بپذيرد؛ و برای اين منظور، عيسی مسيح را فرستاد تا جانش را در راه ما فدا كند. علت اين تصميم فقط اين بود كه خدا اراده كرده بود اين لطف را در حق ما بكند!6 پس خدا را ستايش میكنيم كه تا اين حد ما را دوست داشته و تا اين اندازه در حق ما لطف كرده است، آن هم فقط به خاطر اينكه متعلق به فرزند عزيز او مسيح هستيم.7 لطف و فيض خدا نسبت به ما به قدری زياد بود كه حتی حاضر شد به قيمت خون فرزندش تمام گناهان ما را ببخشد و ما را نجات دهد،8 و سيل بركات و الطاف خود را به سوی ما جاری سازد. آه، كه حكمت او چه عظيم است و درک او از نياز ما چه عالی است!9 خدا نقشهٔ نهان خود را بر ما آشكار ساخت، نقشهای كه در اثر لطف خود، از زمانهای دور طرح كرده بود؛ او نقشهٔ خود را آشكار ساخت تا ما نيز بدانيم كه او به چه منظور مسيح را به جهان فرستاد.10 قصد خدا اين بود كه وقتی زمان معين فرا برسد، همهٔ ما را در هر جا كه باشيم، چه در آسمان و چه بر زمين، با هم در مسيح گرد آورد تا همواره با خدا به سر بريم.11 علاوه بر اين، به خاطر آن فداكاری كه مسيح در راه ما كرده است، ما برای خدا همچون هديهای شدهايم كه مورد پسند اوست، زيرا نقشهٔ عالی خدا از همان ابتدا اين بود كه ما را برگزيند تا از آن او گرديم، و چنانكه ملاحظه میكنيم، او اين نقشه را تحقق بخشيده است.12 مقصود خدا از اين عمل اين بود كه ما به عنوان نخستين كسانی كه به مسيح ايمان آورديم، او را برای لطفی كه در حق ما نموده است، تمجيد و ستايش كنيم.13 به سبب فداكاری مسيح، همهٔ شما نيز كه پيغام نجاتبخش انجيل را شنيديد و به مسيح ايمان آورديد، بوسيلهٔ روحالقدس مُهر شديد تا مشخص شود كه متعلق به مسيح هستيد. خدا از زمانهای گذشته، وعده داده بود كه روحالقدس را به همهٔ ما مسيحيان عطا كند؛14 و حضور روحالقدس در ما، ضمانت میكند كه خدا هر چه وعده داده است، به ما عطا خواهد فرمود. مهر روح خدا بر ما، نمايانگر اينست كه خدا ما را بازخريد كرده و ضمانت نموده است كه ما را به حضور خود ببرد. اين نيز دليل ديگری است برای آنكه خدای شكوهمند خود را سپاس گوييم!15 به همين دليل، از زمانی كه از ايمان استوار شما به عيسای خداوند و از محبتی كه نسبت به همهٔ برادران خود داريد، آگاه شدم،16-17 دائماً برای وجود شما خدا را سپاس میگويم. همچنين، برای شما دعا میكنم و از خدا كه پدر پرجلال خداوندمان عيسی مسيح است، درخواست میكنم كه به شما حكمت عطا نمايد تا به طور روشن و كامل درک كنيد كه عيسی كيست و چه فداكاريهايی در حق شما انجام داده است.18 دعا میكنم كه چشمان باطن شما روشن شود تا بتوانيد گوشهای از بركاتی را كه خدا برای آيندهٔ ما در نظر گرفته است ببينيد، و به اين حقيقت پی ببريد كه ارثی كه خدا برای مؤمنين تدارک ديده، چقدر پرشكوه و غنی است.19-20 همچنين، دعا میكنم تا درک كنيد كه قدرت خدا برای كمک به مؤمنين چقدر عظيم است. اين همان قدرتی است كه مسيح را پس از مرگ، زنده كرد و او را در برترين مقام آسمانی، در دست راست خدا قرار داد،21 مقامی كه برتر از منزلت هر پادشاه و رئيس و سلطان و رهبر اين دنياست. بلی، مقام او بسيار شكوهمندتر از هر مقام ديگری، چه در اين دنيا و چه در دنيای آينده میباشد.22 خدا همه چيز را زير پايهای مسيح قرار داد، و او را مقرر كرد تا رئيس و سرپرست كليسا باشد،23 كليسايی كه در حكم بدن اوست و او آن را از حيات و وجود خود لبريز میسازد. او سرچشمه و عطا كنندهٔ همه چيز در همه جاست.

افسس 1

English Standard Version

from Crossway
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithful[1] in Christ Jesus: (1‏قرنتس 1:1; 2‏قرنتس 1:1; کولسی 1:2)2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (روم 1:7)3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places, (روم 15:6; 2‏قرنتس 1:3; افسس 1:20; افسس 2:6; افسس 3:10; افسس 6:12; ‏1پطرس 1:3)4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love (تثنيه 7:6; تثنيه 26:18; متیٰ 13:35; افسس 2:10; افسس 5:27; کولسی 1:22; 1تسالونيکی 4:7; 2سالونيکی 2:13; 2تيموتائوس 1:9; نامهء يعقوب‌ 2:5; ‏1پطرس 1:2)5 he predestined us[2] for adoption to himself as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will, (نوشته‌ء لوقا 2:14; نوشته‌ء لوقا 12:32; روم 8:15; روم 8:29; افسس 1:9; افسس 1:11; يهودى نژاد 2:4)6 to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved. (متیٰ 3:17; نوشته‌ ء يوحنا 3:35; نوشته‌ ء يوحنا 10:17; افسس 1:12; افسس 1:14; کولسی 1:13)7 In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 2:38; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 20:28; روم 2:4; روم 3:24; 1‏قرنتس 1:30; افسس 3:8; افسس 3:16; افسس 4:30; کولسی 1:14; کولسی 1:27)8 which he lavished upon us, in all wisdom and insight9 making known[3] to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ (روم 8:28; روم 9:11; روم 16:25; افسس 1:5; افسس 1:11)10 as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth. (نوشتهء مَرقُس‌ 1:15; افسس 3:15; فيليپی 2:9; کولسی 1:16; کولسی 1:20)11 In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will, (تثنيه 4:20; تثنيه 32:9; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 20:27; روم 8:28; افسس 1:5; افسس 1:14; افسس 3:11; مکاشفه 4:11)12 so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory. (افسس 1:6; افسس 1:14; فيليپی 1:11)13 In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit, (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 1:4; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 13:26; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 15:7; 2‏قرنتس 6:7; افسس 4:30; کولسی 1:5; 2تيموتائوس 2:15)14 who is the guarantee[4] of our inheritance until we acquire possession of it,[5] to the praise of his glory. (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 20:32; 2‏قرنتس 1:22; افسس 1:6; افسس 1:7; افسس 1:12; افسس 1:18; تيطوس 2:14; ‏1پطرس 2:9)15 For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love[6] toward all the saints, (روم 1:8; کولسی 1:4; فليمون 1:5)16 I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers, (روم 1:9; کولسی 1:9; 2تيموتائوس 1:3)17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him, (روم 15:6; کولسی 1:9)18 having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints, (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 26:18; افسس 1:7; افسس 2:12; افسس 3:8; افسس 3:16; افسس 4:4; کولسی 1:27; يهودى نژاد 6:4; يهودى نژاد 10:32; مکاشفه 3:17)19 and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might (دانيال‌ 4:30; افسس 3:7; افسس 6:10; فيليپی 3:21; کولسی 1:29; کولسی 2:12)20 that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places, (نوشتهء مَرقُس‌ 16:19; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 2:24; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 2:33; افسس 1:3; ‏1پطرس 3:22)21 far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come. (متیٰ 12:32; نوشته‌ ء يوحنا 3:31; 1‏قرنتس 15:24; افسس 3:15; افسس 4:10; فيليپی 2:9; کولسی 2:10; يهودى نژاد 1:4)22 And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church, (مزامير 8:6; 1‏قرنتس 11:3; 1‏قرنتس 15:27; افسس 4:15; افسس 5:23; کولسی 1:18; کولسی 2:10; کولسی 2:19)23 which is his body, the fullness of him who fills all in all. (اِرميا 23:24; نوشته‌ ء يوحنا 1:16; 1‏قرنتس 12:27; افسس 3:19; افسس 4:10; افسس 4:12; افسس 4:16; افسس 5:23; افسس 5:30; کولسی 1:18; کولسی 1:24; کولسی 3:11)