Salmo de Asafe. Segundo a melodia Gittit. Para o diretor do coro.
1Cantem para Deus com toda a alegria! Ele é quem nos dá a força. Cantem louvores ao Deus de Jacob![1]2Cantem com acompanhamento de instrumentos; com tambores, com a harpa suave e com a lira.3Toquem a trombeta! Venham participar nas festas da lua nova e da lua cheia, que é a nossa grande festa[2]!4Porque tudo isto foi ordenado por Deus, foi mandado pelo Deus de Jacob.5Para lembrança, entre os descendentes de José, do tempo em que saíram do Egito. Ali ouvimos uma voz desconhecida, que disse:6“Tirarei dos seus ombros aquele fardo; as suas mãos ficarão livres de tarefas pesadas.7Clamaste na tua angústia e eu te livrei; respondi-te, do lugar oculto dos trovões. Provei a tua fé em Meribá, quando te queixaste de falta de água. (Pausa)8Ouve, povo meu, o meu solene aviso. Ah! Israel, se tu me ouvisses!9Eu tinha-te dito: ‘Nunca adorarás outros deuses; não prestarás culto a ídolos.10Pois eu sou o SENHOR teu Deus que te tirou do Egito. Experimenta abrir a tua boca e verás como te encherei das minhas bênçãos.’11Mas o meu povo não quis ouvir-me; Israel rejeitou-me.12Por isso, os deixarei entregues a si mesmos e aos desejos dos seus corações.13Ah! Se o meu povo me tivesse escutado, e tivesse aceitado andar nos meus caminhos!14Como teria rapidamente subjugado os seus inimigos! Como me teria oposto aos seus adversários!15Os que desprezam o SENHOR ter-se-iam sujeitado; teriam sido vencidos para sempre.16Eu teria sustentado Israel com o trigo mais fino; tê-lo-ia satisfeito com o delicioso mel que escorre da rocha.”
1Für den Dirigenten[1]. Auf beschwingte Weise zu begleiten[2]. Von Asaf. (Sl 4:1; Sl 8:1)2Jubelt Gott zu, der unsere Stärke ist! Brecht in Freudenrufe aus ihm zu Ehren, dem Gott der Nachkommen Jakobs!3Stimmt an den Gesang, lasst die Pauke ertönen, die wohlklingende Zither mitsamt der Harfe.4Bei Neumond blast das Widderhorn und auch an unserem Festtag bei Vollmond!5Denn dies ist eine Ordnung für Israel, eine Weisung vom Gott der Nachkommen Jakobs.6Damals tat er den Nachkommen Josefs seinen Willen kund, als er sich aufmachte, um über Ägypten Gericht zu halten. Ich höre Worte, die ich bisher noch nicht vernommen habe:7»Ich habe seine Schulter von der drückenden Last befreit, seine Hände müssen den schweren Korb nicht mehr tragen.8In deiner Not hast du zu mir geschrien, und ich habe dir herausgeholfen. Verhüllt durch Gewitterwolken antwortete ich dir; und in Meriba, wo ich dir später Wasser gab[3], stellte ich dich auf die Probe. //[4] (Ex 17:7; Nm 20:13; Sl 3:3)9Höre nun, mein Volk, ich will dich ermahnen! Israel, würdest du doch auf mich hören!10Kein fremder Gott soll bei dir sein; vor keinem Gott, den andere Völker verehren, sollst du dich niederwerfen.11Ich allein bin der HERR, dein Gott, der dich aus Ägypten herausgeführt hat. Öffne deinen Mund weit, damit ich ihn ´mit Gutem` füllen kann!12Aber mein Volk hörte nicht auf meine Stimme, Israel hat mir nicht gehorcht.13Da überließ ich sie den Folgen ihres Starrsinns; sie lebten so, wie sie es selbst für richtig hielten.14Ach, würde mein Volk doch auf mich hören, würde Israel doch auf meinen Wegen gehen!15Wie schnell würde ich ihre Feinde in die Knie zwingen und meine strafende Hand erheben gegen alle, die sie bedrängen.«16Ja, alle, die den HERRN hassen, müssten ihm Ergebenheit zeigen[5], und ihre Strafe würde ewig dauern[6].17Israel aber würde er[7] mit dem besten Weizen speisen und mit wildem Honig aus den Bergen sättigen.