Salmo 126

O Livro

de Biblica
1 Quando o SENHOR trouxe de novo a Sião os que tinham sido levados como prisioneiros, até nos pareceu como se fosse um sonho.2 Cantámos de alegria e felicidade! As populações dos outros países diziam: “Que coisas espantosas o SENHOR fez por eles!”3 Com efeito, coisas espantosas fez o SENHOR por nós; por isso, estamos assim tão felizes!4 SENHOR, faz regressar os nossos exilados, como as torrentes do deserto que trazem a fertilidade.5 Os que semeiam com lágrimas irão colher com alegria.6 Saem pelos campos, lamentando-se enquanto semeiam; mas hão de voltar felizes, carregando os fardos.

Salmo 126

Neue Genfer Übersetzung

de Genfer Bibelgesellschaft
1 Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem.[1] Als der HERR uns aus der Gefangenschaft nach Zion zurückkehren ließ[2], da war es uns, als träumten wir. (Sl 120:1)2 Wir lachten und jubelten laut vor Freude.[3] Sogar unter den anderen Völkern sagte man: »Der HERR hat Großes für sie getan!«3 Ja, Großes hat der HERR für uns getan, darum freuen wir uns sehr!4 HERR, wende auch jetzt unser Geschick zum Guten[4], so wie du die ausgetrockneten Bäche im Südland wieder mit Wasser füllst[5]!5 Wer unter Tränen die Saat ausstreut, wird voll Jubel die Ernte einbringen.6 Weinend geht der Sämann jetzt über den Acker[6], mit sich trägt er den Samen zur Aussaat. Voll Jubel kommt er dann heim von der Ernte, den Arm voller Garben.