1Ó SENHOR, nosso Deus, como é admirável a grandeza que o teu nome tem sobre toda a Terra! Estabeleceste o teu esplendor acima dos céus.2Da boca dos pequenos e das criancinhas de peito, levantaste uma fortaleza, por causa dos teus inimigos, para fazer calar todo aquele que se opõe a ti.3Quando de noite contemplo os céus e vejo a obra dos teus dedos, a Lua e as estrelas que fizeste, pergunto:4Que é o homem, para que te preocupes com ele? E quem é o filho do homem, para que te lembres dele?5Apesar disso, fizeste-o um pouco menor do que Deus[1], e coroaste-o de honra e glória.6Deste-lhe domínio sobre aquilo que criaste. Puseste tudo sob os seus pés:7ovelhas, bois, animais selvagens;8pássaros, peixes e tudo o que tem vida nos mares.9Ó SENHOR, nosso Deus, como é admirável a grandeza que o teu nome tem sobre toda a Terra!
1To the choirmaster: according to The Gittith.[1] A Psalm of David. O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory above the heavens. (Ex 34:5; Sl 81:1; Sl 84:1; Sl 113:4; Sl 148:13; Is 12:4)2Out of the mouth of babies and infants, you have established strength because of your foes, to still the enemy and the avenger. (Sl 44:16; Jr 16:19; Mt 11:25; Mt 21:16; 1 Co 1:27)3When I look at your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place, (Gn 1:16; Ex 8:19; Ex 31:18; Sl 111:2)4what is man that you are mindful of him, and the son of man that you care for him? (Gn 8:1; Gn 21:1; Gn 50:24; Jó 7:17; Jó 25:6; Sl 65:9; Sl 80:17; Sl 144:3; Hb 2:6)5Yet you have made him a little lower than the heavenly beings[2] and crowned him with glory and honor. (Gn 1:26; Sl 21:5)6You have given him dominion over the works of your hands; you have put all things under his feet, (Gn 1:26; Gn 1:28; Mt 28:18; 1 Co 15:27)7all sheep and oxen, and also the beasts of the field,8the birds of the heavens, and the fish of the sea, whatever passes along the paths of the seas.9O Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth!