Psalm 24

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Ein Psalmlied von David. Gott gehört die Erde und was sie erfüllt, / die Welt und ihre Bewohner.[1] (1Kor 10,26)2 Jahwe hat sie auf Meere gegründet, / gab ihr über Strömen festen Bestand.3 Wer darf stehen auf Jahwes Berg, / betreten seinen heiligen Platz?4 Wer reine Hände hat und ein reines Gewissen, / wer nicht auf Götzen vertraut / und keine falschen Eide schwört,5 der wird empfangen den Segen Jahwes / und das Recht vom Gott seines Heils.6 So ist das Volk, das nach ihm fragt, / das wahre Geschlecht, das seine Nähe sucht. ♪7 „Schaut auf, ihr Tore, und öffnet euch weit; / schwingt auf, ihr ewigen Pforten: / Der König zieht ein, / mit Ehre geschmückt!“8 „Wer ist dieser König, so herrlich geehrt?“ / „Es ist Jahwe, mächtig und stark, / Jahwe, der Sieger im Kampf!“9 „Schaut auf, ihr Tore, und öffnet euch weit; / schwingt auf, ihr ewigen Pforten: / Der König zieht ein, / mit Ehre geschmückt!“10 „Wer ist dieser König, so herrlich geehrt?“ / „Es ist Jahwe, von Heeren umringt! / Er ist der König, herrlich geehrt!“ ♪

Psalm 24

Nova Versão Internacional

von Biblica
1 Do SENHOR é a terra e tudo o que nela existe, o mundo e os que nele vivem;2 pois foi ele quem a estabeleceu sobre os mares e a firmou sobre as águas.3 Quem poderá subir o monte do SENHOR? Quem poderá entrar no seu Santo Lugar?4 Aquele que tem as mãos limpas e o coração puro, que não recorre aos ídolos nem jura por deuses falsos[1].5 Ele receberá bênçãos do SENHOR, e Deus, o seu Salvador, lhe fará justiça.6 São assim aqueles que o buscam, que buscam a tua face, ó Deus de Jacó[2]. Pausa7 Abram-se, ó portais; abram-se,[3] ó portas antigas, para que o Rei da glória entre.8 Quem é o Rei da glória? O SENHOR forte e valente, o SENHOR valente nas guerras.9 Abram-se, ó portais; abram-se, ó portas antigas, para que o Rei da glória entre.10 Quem é esse Rei da glória? O SENHOR dos Exércitos; ele é o Rei da glória! Pausa