1.Thessalonicher 5

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Über die Frage nach Zeit und Stunde brauche ich euch aber nichts zu schreiben, Geschwister.2 Ihr wisst ja genau, dass der Tag des Herrn so unerwartet kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.3 Wenn die Leute sagen: „Jetzt haben wir Frieden und Sicherheit!“, wird plötzlich ein Verderben über sie hereinbrechen wie die Wehen über eine Schwangere. Da gibt es kein Entkommen.4 Doch ihr, meine Geschwister, lebt ja nicht in der Finsternis, dass euch der Tag wie ein Dieb überraschen könnte,5 denn ihr seid Menschen des Lichts und Kinder des Tages. Nein, wir gehören nicht zur Finsternis und Nacht!6 Deshalb wollen wir auch nicht schlafen wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.7 Denn wer schläft, schläft in der Nacht, und wer sich betrinkt, tut es in der Nacht.8 Wir aber gehören zum Tag und wollen darum nüchtern sein, gerüstet mit dem Brustpanzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung.9 Denn Gott hat uns nicht dazu bestimmt, dass wir seinem Zorngericht verfallen, sondern dass wir durch unseren Herrn Jesus Christus das Heil in Besitz nehmen.10 Er ist ja für uns gestorben, damit wir für immer mit ihm leben, ganz gleich, ob wir noch leben, ‹wenn er wiederkommt› oder schon gestorben sind.[1]11 Macht euch also gegenseitig Mut und richtet einander auf wie ihr es auch schon tut.12 Wir bitten euch aber, Geschwister: Erkennt die an, die sich für euch abmühen, die euch im Auftrag des Herrn führen und euch sagen, wie man im Glauben lebt.13 Wegen ihrer Mühe sollt ihr ihnen besondere Achtung und Liebe entgegenbringen. Haltet Frieden untereinander!14 Außerdem bitten wir euch, Geschwister: Weist die zurecht, die ein ungeordnetes Leben führen! Ermutigt die Ängstlichen! Helft den Schwachen! Habt Geduld mit allen!15 Achtet darauf, dass niemand von euch Böses mit Bösem vergilt! Bemüht euch vielmehr bei jeder Gelegenheit, einander und allen anderen Gutes zu tun!16 Freut euch allezeit!17 Betet immerzu!18 Sagt Gott in allem Dank! Das ist es, was Gott will, und was er euch durch Christus Jesus möglich macht.19 Unterdrückt nicht das Wirken des Heiligen Geistes!20 Verachtet prophetische Aussagen nicht,21 prüft aber alles und behaltet das Gute!22 Meidet das Böse in jeder Gestalt!23 Gott selbst, der Gott des Friedens, helfe euch, ein Leben zu führen, das in jeder Hinsicht heilig ist. Er bewahre euch völlig nach Geist, Seele und Leib, damit bei der Wiederkunft unseres Herrn Jesus Christus nichts an euch ist, was Tadel verdient.24 Der, der euch beruft, ist treu. Er wird euch auch ans Ziel bringen.25 Betet auch für uns, Geschwister!26 Grüßt alle in der Gemeinde mit einem heiligen Kuss![2]27 Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Geschwistern vorzulesen.28 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!

1.Thessalonicher 5

Nueva Versión Internacional (Castellano)

von Biblica
1 Ahora bien, hermanos, no necesitáis que os escriba acerca de tiempos y fechas,2 porque ya sabéis que el día del Señor llegará como ladrón en la noche.3 Cuando estén diciendo: «Paz y seguridad», vendrá de improviso sobre ellos la destrucción, como le llegan a la mujer encinta los dolores de parto. De ninguna manera podrán escapar.4 Vosotros, en cambio, hermanos, no estáis en la oscuridad para que ese día os sorprenda como un ladrón.5 Todos vosotros sois hijos de la luz y del día. No somos de la noche ni de la oscuridad.6 No debemos, pues, dormirnos como los demás, sino mantenernos alerta y en nuestro sano juicio.7 Los que duermen, de noche duermen, y los que se emborrachan, de noche se emborrachan.8 Nosotros que somos del día, por el contrario, estemos siempre en nuestro sano juicio, protegidos por la coraza de la fe y del amor, y por el casco de la esperanza de salvación;9 pues Dios no nos destinó a sufrir el castigo, sino a recibir la salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo.10 Él murió por nosotros para que, en la vida o en la muerte,[1] vivamos con él.11 Por eso, animaos y edificaos unos a otros, tal como lo venís haciendo.12 Hermanos, os pedimos que seáis considerados con los que trabajan arduamente entre vosotros, y os guían y amonestan en el Señor.13 Tenedlos en alta estima, y amadlos por el trabajo que hacen. Vivid en paz unos con otros.14 Hermanos, también os rogamos que amonestéis a los holgazanes, estimuléis a los desanimados, ayudéis a los débiles y seáis pacientes con todos.15 Aseguraos de que nadie pague mal por mal; más bien, esforzaos siempre por hacer el bien, no solo entre vosotros, sino a todos.16 Estad siempre alegres,17 orad sin cesar,18 dad gracias a Dios en toda situación, porque esta es su voluntad para vosotros en Cristo Jesús.19 No apaguéis al Espíritu,20 no despreciéis las profecías,21 sometedlo todo a prueba, aferraos a lo bueno,22 evitad toda clase de mal.23 Que Dios mismo, el Dios de paz, os santifique por completo, y conserve todo vuestro ser —espíritu, alma y cuerpo— irreprochable para la venida de nuestro Señor Jesucristo.24 El que os llama es fiel, y así lo hará.25 Hermanos, orad también por nosotros.26 Saludad a todos los hermanos con un beso santo.27 Os encargo delante del Señor que leáis esta carta a todos los hermanos.28 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.